Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ O ] / Occupation

Occupation перевод на французский

438 параллельный перевод
Какая жуткая профессия, Чэдвик, – разделывать туши... –... одну за другой.
Quelle occupation désagréable, Chadwick... vider des cadavres pour vivre! - Oui, mais c'est son métier, Sir!
Кажется, вы приехали сюда из Парижа во время оккупации?
Vous avez quitté Paris au moment de l'occupation.
Виктор Ласло печатал грязную ложь в Пражских газетах, пока мы туда... не вошли и после этого он продолжал печатать... скандальные листовки в подвале.
Laszlo nous a calomniés dans les journaux de Prague jusqu'à l'occupation. Même après, ses libelles n'ont pas cessé d'être imprimés.
Есть хоть один плюс в оккупации, правда, мистер Ричард?
Avec ça, l'occupation paraîtra un peu moins amère.
Разделены по расе, профессии, полу, времени года и суток.
Par race, par couleur, par occupation, par sexe, par saison, par heure du jour.
Под пятой Османской империи народ Греции невольно променял свои мифы на суеверия.
Sous l'occupation, les légendes grecques se firent superstitions.
В оккупации хорошо.
L'occupation, c'est très bien.
Мы должны изучить моральный дух американских оккупационных войск, не более того.
Nous sommes ici pour enquêter sur le moral de nos troupes d'occupation et rien d'autre.
Вот деньги - этого хватит на ночь в отеле, если не будете слишком много пить.
De l'argent d'occupation, pour payer votre hôtel.
Я опекал Лизу в течение всей оккупации. Она жила в моем доме.
Lise a vécu chez moi pendant toute l'occupation.
Я уже 6 недель сижу в этой двухкомнатной квартире? Только и делаю, что от скуки наблюдаю за соседями.
Six semaines coincé dans un T2, sans autre occupation que regarder les voisins.
Многие мои клиентки говорят, что благодаря телевидению им есть чем заняться.
Mes clientes affirment que ça leur fait une occupation.
Это ремесло мерзавцу куда больше к лицу, да оно и прибыльней. Так, что ли?
Excellente occupation, pour les misérables et les gredins!
Хорошее занятие. Вы живете здесь один?
C'est une belle occupation Vous vivez seul ici?
Из нас не получаются оккупанты.
L'occupation, ce n'est pas notre truc.
Грязное занятие.
Vulgaire occupation.
Я никогда не боролся с неизбежностью. Это тщетно.
Je n'ai jamais lutté contre l'inévitable, c'est une occupation vaine.
Иногда Пьер вспоминал рассказ о том, как на войне солдаты под выстрелами в прикрытии старательно изыскивают себе занятие, чтобы легче переносить опасность
Il lui revenait souvent ce qu'on disait de ces soldats à la guerre qui s'abritent de la canonnade et se cherchent alors une occupation, n'importe laquelle, pour mieux se distraire du péril mortel.
Ну, а чем ты занимаешься, когда не крадешь машины?
Et vous, quelle est votre occupation à part le vol d'autos?
Значит, мы здесь застряли. Прямо в гуще оккупационной кампании клингонов.
Nous voilà coincés ici, au milieu d'une armée d'occupation klingonne.
Мистер Спок и я застряли на планете Органия, которая находится в процессе оккупации силами Империи Клингон.
M. Spock et moi sommes coincés sur Organia maintenant sous l'occupation des forces de l'Empire klingon.
Мне нужен кто-то, кто будет представлять ваш народ. Посредник между оккупационными силами и гражданским населением.
Il me faut un intermédiaire entre les forces d'occupation et la population.
Мы должны попытаться нейтрализовать клингонскую оккупацию.
Nous devons tout faire pour neutraliser l'occupation klingonne.
Введите в действие особый оккупационный приказ номер четыре. - Немедленно.
Ordre spécial d'occupation numéro 4 immédiatement!
Пока тела заняты, вы будете вводить каждый час по 10 кубиков. Я понимаю.
Pendant l'occupation des corps, vous leur administrerez une injection de 10 cc toutes les heures.
У некоторых зданий - признаки недавнего присутствия жителей, другие, несомненно, давно заброшены. Никаких признаков жизни?
Des structures témoignent d'une occupation récente, alors que d'autres sont en ruines.
Да, искусство - это основное занятие здешнего населения.
C'est leur principale occupation.
Ты повидаешь мир, наденешь форму и займешься мужской работой.
Tu iras de par le monde, avec un uniforme et une occupation virile.
Член военного совета узнал об етом. Полковника того в оборот, а мне приказано подругу ету определить к делу.
Le conseil disciplinaire a eu vent de la chose, le colonel en question a de gros ennuis, et son amie, j'ai l'ordre de lui trouver une autre occupation.
Он был совладелец ресторана "Счастливая морковка - здоровая пища"
Miles Monroe. Comme occupation, il y a "Propriétaire en partie... du Magasin de la Carotte Heureuse, Aliments Naturels, dans Bleeker Street".
Мы все были товарищами сначала на войне, потом во время оккупации.
On était potes pendant la guerre et l'occupation.
Это было в 49-ом году, на третий год оккупации.
En 1949, après trois ans d'occupation,
Кен бросил сестру и стал одним из самых влиятельных якудза в послевоенном Токио.
Ken finit par quitter sa sœur pour devenir l'un des plus célèbres yakusa de Tokyo sous l'occupation.
Наталья, отвлеки его!
Nathalia, trouve-lui une occupation!
Займись чем-нибудь или позови кого-нибудь в гости.
Trouve-toi une occupation, ou alors appelle des camarades.
Ваша светлость, если мне покорно принять это то я тогда должен отказаться от достойного занятия.
S'il faut que je sois assez timoré pour accepter ceci, je dois renoncer... à une occupation honorable et lucrative.
Северная Италия, во время Фашисткой окупации
En Italie du nord pendant l'occupation nazi-fasciste
Да, это совершенно необычно. Знаете, это хозяйка моего дяди, мы там жили во время оккупации, и я должен быть на этом снимке.
C'était la logeuse de mon oncle sous l'occupation.
Гнет римский был как никогда силён. И люди ожидали, чтобы Мессия пришел и освободил их от тирании.
L'occupation romaine du pays était partout en évidence, et les gens souhaitaient ardemment la venue du Messie qui les libérerait de cette tyrannie.
Если для меня это мука, болезненное, постыдное занятие, что-то вроде выдавливания геморроя.
Si elle m'est souffrance, occupation morbide, honteuse? Du genre hémorroïde qu'on presse entre les doigts.
Оккупационная забастовка.
GRÈVE D'OCCUPATION.
Полезное занятие.
Une occupation pratique.
Макс зарабатывает на жизнь, убивая копов.
L'occupation de Max, c'est tueur de flics.
Японская оккупационная армия захватила большую часть страны много городов и поселков.
Une armée d'occupation japonaise contrôlait la campagne... et plusieurs villes et villages.
Если Индия оплачивает собственную оккупацию так же будет и в Маньчжоу Го!
Si l'Inde a payé le prix de sa propre occupation... le Manchukuo en fera autant.
Вторжение в нашу страну... представляет собой явный акт агрессии против независимой страны.
L'occupation... de notre pays... constitue manifestement une agression... contre un pays indépendant
Ваша страна окупирована? Вам это безразлично?
L'occupation de votre pays vous laisse indifférente?
Хороший способ провести время.
C'est une occupation comme une autre.
Бедный Джордж. все к этому шло.
- C'est ta seule occupation.
И у меня сразу от сердца отлегло.
Mais pendant toute l'Occupation, je n'ai pas été tranquille.
Чем вь?
Quelle est votre occupation?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]