Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ O ] / Operation

Operation перевод на французский

8,480 параллельный перевод
Что операция Феникс - не подстраховка, как я думал.
L'opération Phoenix n'est pas la procédure de secours que je pensais.
Просто прикалываюсь. У Вас есть время перед операцией, так что я предполагаю, что Вам захочется, э, попользоваться Вашим пенисом в последний раз.
Il reste un peu de temps avant l'opération, j'imagine que vous aimeriez, utiliser votre pénis une dernière fois.
Это операция Сола.
C'est l'opération de Saul.
Переплыву озеру, пока моей дочери делают операцию?
Traverser le lac à la nage pendant l'opération de ma fille?
Разве что она из спецназа.
Pas si elle était en opération spéciale.
Он только из операционной, допросим его завтра.
Il sort tout juste de son opération, nous l'interrogerons demain.
Бросив вызов Харви, ты стравил землекопателей с золотодобытчиками, и это был хороший ход, но если хочешь на следующий уровень...
Quand tu as attaqué Harvey, tu as mis les bulldozers contre les faiseurs de pluie, c'était une belle opération, mais tu veux passer au niveau supérieur?
Это была операция разведки.
C'était une opération militaire.
Просто пытаемся воссоздать список всех в Лэнгли, у кого был доступ к операции.
J'essaie de refaire la liste de tous ceux autorisés à être en opération à Langley.
Вот, кто вмешался в твою операцию.
Celui qui s'est retrouvé au milieu de ton opération.
Эпичная операция прошла на юге.
Sur une opération épique qui aurait juste foirée.
Ваша операция, где Куинн избавлялся от джихадистов, кто-то залез в ящик, вложил моё имя.
Ton opération de liquidation des djihadistes par Quinn a été infiltrée, par quelqu'un qui m'a désignée comme cible.
Они использовали вашу операцию, чтобы меня убрать, и не впервой.
C'est confirmé. Ils ont utilisé ton opération pour tenter de m'éliminer, et ce n'était pas leur premier essai.
А израильтян, или совместные операции какого-либо рода которые он с ними проводил?
Et des israéliens? Une opération conjointe qu'il mènerait avec eux?
Добро пожаловать в операцию "Иракская свобода".
Bienvenue dans l'Opération Liberté en l'Irak.
Добро пожаловать в операцию
Bienvenue à l'Opération
Добро пожаловать в операцию "Иракская свобода".
Bienvenue sur notre opération Iraqi Freedom.
Она саботировала твою сирийскую операцию, Дар.
Elle a saboté ton opération en Syrie.
Мы должны выяснить кто, до продолжения операции.
Nous devons découvrir qui avant de continuer l'opération.
Какая операция?
Quelle opération?
Без работающего взрывателя нет никакой операции.
Sans un déclencheur qui fonctionne il n'y a pas d'opération.
Значит, Локсет имеет отношение к операции ЦРУ по транспортировке наркотиков Брекену и Вулкану Симмонсу.
Donc, Locksat représente l'opération de la CIA utilisée pour transporter de la drogue pour Bracken et Vulcan Simmons.
Может, это не просто название операции.
Peut-être que ce n'est pas que le nom de l'opération.
Это не оперативная база.
Ce n'est pas seulement une base d'opération.
Лили Сальваторе устраивает какую-то мир-вечеринку после которой, наверное, половина моих друзей будут при смерти, если я не приду так что, езжай сюда сейчас, желательно перед тем, как кто-нибудь попросит Джо сделать операцию, ладно?
Lily organise une fête de la paix qui finira par la mort de la moitié de mes amis si je n'y vais pas, alors viens ici, de préférence avant que quelqu'un ne demande à Jo de réaliser une opération.
У тебя должна была быть ротация в гинекологии.
Vous avez déjà du pratiquer une opération de rotation.
Операция "Кобра".
Opération Cobra.
Операция "Кобра", помнишь?
Opération Cobra, tu t'en souviens?
Операция "Кобра", часть два?
Opération Cobra partie 2?
Ты не обязана была привлекать меня к этому, но ты привлекла.
Tu n'avais pas à m'inclure dans cette opération, mais tu l'as fait.
Возможно, побочный эффект операции.
Cela pourrait être un effet secondaire de l'opération.
Тебе только что сделали операцию.
Vous venez d'avoir une opération, d'accord?
Только четыре человека во всем мире знали об этой операции, и один из них уже мертв.
Seules 4 personnes dans le monde savent à propos de cette opération, et l'un d'eux est déjà mort.
С удовольствием бы остался и поболтал, но я только что вспомнил, у меня операция, так что придется есть и читать на бегу, понимаете?
J'aurais adoré rester et discuter, mais je viens juste de me rappeler, j'ai une opération, donc je mange et lis en courant, vous savez?
Но ты не против, если я убью его на операционном столе?
Mais ça te va si je le tue sur cette table d'opération maintenant?
Он звал маму в операционной, пока наркоз не подействовал.
Il a pleuré pour sa maman dans la salle d'opération avant que l'anesthésie ne fasse effet.
Он будет наблюдать за операцией, чтобы... чтобы подтвердить стандарт процедуры для хирургического подкомитета, который я возглавляю.
Il est ici pour observer cette opération, pour euh... Pour, euh, revoir la norme de pratique pour le sous-comité chirurgicale que je préside actuellement.
Простите, что вам пришлось уйти с пересадки, чтобы меня заштопать.
Je suis désolé d'avoir quitter l'opération de transplantation d'être venu et de me faire recoudre.
Они готовят Гиббса для операции.
Ils le préparent pour l'opération.
На корабле, рядом с операционной, со всеми нашими номерами.
Oui, à côté de la salle d'opération avec tout nos numéros.
Предположительно, Даниэль Бадд перенёс все свои операции туда.
Apparemment, Daniel Budd a déplacé toute l'opération là-bas.
мне жаль, что из-за нас приходится закрывать лавочку, Чуи.
Je suis désolé que tu doives griller cette opération à cause de nous. C'était magnifique.
Да. 6 лет назад мы проводили операцию в Бингёле, когда меня пригласили в объединённое подразделение.
On avait fait une opération il y a 6 ans à Bingol, quand j'ai été prêté la force opérationnelle interarmées.
У дяди Эдди есть наводка, необходимая для внедрения в операцию Мальвадо.
Oncle Eddie a des infos pour percer l'opération de Malvado.
Мы может попробовать, но это процесс.
On peut essayer, mais c'est une sacrée opération.
- Это не первый раз, когда он оказывается единственным выжившим после неудачной операции.
- Ce n'est pas la première fois qu'il a été le seul survivant d'une opération bousillée.
Я отследил пули до партии, которую ВМС потребовали для специальной миссии под кодовым названием "Операция Соубэк".
J'ai retracé les balles jusqu'à un lot réquisitionné par la NAVY pour une mission spéciale nom de code : Opération Sawback.
Что это за операция?
Qu'est ce que l'opération Sawback?
Так, операция "Соубэк"?
Alors, l'Opération Sawback?
Во-первых, это была не наша операция.
Premièrement, ce n'était pas notre opération.
Операция "Соубэк" была в Боливии.
L'Opération Sawback a eu lieu en Bolivie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]