Operations перевод на французский
2,100 параллельный перевод
У тебя ещё две, может три операции на руке, перед тем как...
Tu as deux, peut-être encore trois opérations restantes pour ton bras avant...
После ремонта вы не узнаете эти старые операционные.
Après les rénovations, vous ne reconnaitrez plus ces vieilles salles d'opérations.
Обычный приемчик в секретных операциях.
Typique des opérations secrètes.
Я попросил, чтобы оперативный отдел подготовил архитектурные файлы для вас.
J'ai demandé aux opérations de vous envoyer les plans.
А потом я сделаю так, что во время полицейских операций все будут подчеркнуто не обращать внимания на всю твою деятельность.
Ensuite je ferai en sorte que nos opérations de police détournent ostensiblement les yeux sur toutes tes activités.
Ребята, вы действительно научились выкручиваться пока меня не было, да?
Les gars, vous vous êtes habitués aux opérations en douce pendant que j'étais parti, n'est-ce pas?
Я не знаю! Больницы по всему миру регистрируют всплеск инфарктов и остановок сердца
Les hôpitaux commencent des opérations globales pour des arrêts cardiaques.
Я считаю, я утратила контроль над своим отделом и над своими оперативниками, потому что перестала быть лидером, который им нужен.
Je pense que j'ai perdu le contrôle de mon département et de mes opérations parce que je n'ai pas été le chef dont ils avaient besoin.
У меня работы по горло, операции одна за одной, и мне нужна услуга.
J'avais beaucoup de travail, avec des opérations les unes après les autres et j'ai besoin d'une faveur.
Именно Бил Уолден заложил основу операций, которые помогли ликвидировать Усаму бен Ладена и Абу Назира.
Bill Walden a également préparé le terrain pour les opérations qui ont permis la mort d'Osama Bin Laden et d'Abu Nazir.
Вы тут главный.
Vous dirigez les opérations.
Я приехала сюда, чтобы делать передовые, инновационные операции с вами. А не парциальные вентрикулэктомии с Томасом вот о чем говорит мое лицо.
Je suis venue ici pour faire des opérations innovantes avec vous et avant gardiste, pas des réductions ventriculaires avec Thomas voilà ce que mon visage vous dit.
Или я могу вернуть тебе почти полную функциональность, но это будет означать серию довольно крупных операций в течение нескольких месяцев, но ты должна будешь отказаться от использования ноги на это время полностью.
Ou je pourrais te redonner presque toutes tes fonctions, mais cela signifie une série d'assez lourdes opérations sur plusieurs mois, et tu ne dois pas poser le pied du tout.
А я тут делаю аппенндектомии и холицистектомии, потому что общие хирурги только это и делают.
Et je suis là, à faire des opérations sur l'appendice ou le colon, parce que c'est ce qu'un chirugien titulaire fait, des opérations sur l'appendice et le colon.
Операционная, у нас здесь пустое гнездо.
Opérations, il n'y a personne ici.
Операционная, сигнал потерян. Ты можешь...
Opérations, on a perdu le signal.
Помоги нам достать то, что нам надо для управления операциями и закрыть Подразделение
Aidez nous à obtenir ce que nous voulons pour exécuter le opérations et fermez les portes de la division.
Значит, ежедневая рутина всецело под вашим руководством?
Donc vous êtes à la tête des opérations journalières?
Нужно сделать две операции.
Nous aurons besoin de faire deux opérations.
Я застрял в конторе, которая "толкала" акции фармацевтическим компаниям
J'étais coincé dans un bureau à arbitrer des opérations boursières. dans des compagnies pharmaceutiques.
Вы ассистировали на некоторых из их операций.
- Vous avez assisté à plusieurs de leurs opérations.
Да, я Ординатор в хирургии я работаю на многих хирургических вмешательствах.
Oui, je suis un chirurgien résident- - Je suis participe à beaucoup d'opérations.
Посылали, но спасательная операция береговой охраны ничего не дала.
Ils l'ont fait, mais les opérations de sauvetage des Gardes Cotes n'ont rien trouvé.
А не должны быть, поскольку я работала на всех пунктах спасения за последние четыре дня.
Et bien, tu ne devrais pas. parce que j'ai organisé toutes les opérations de recherche et de sauvetage des 4 derniers jours.
Несанкционированное личное оружие не допускается в операциях.
Les armes personnelles non-autorisées ne sont pas permises lors des opérations de la Marine.
Они также обучены распознавать и докладывать о непредвиденных факторах : недостаток сна, бытовые проблемы. Суициадальные наклонности.
Ils sont aussi entrainés à reconnaître et à faire remonter les facteurs de risque de la gestion des opérations... manque de sommeil, problème personnel tendances suicidaires
Для ее пациента. Я передвинул некоторые ваши операции.
J'ai dû déplacer certaines de vos opérations.
Я поднимаюсь в оперпункт и там кто-то сидит в тени.
J'arrive en salle des Opérations et il y a quelqu'un assis dans l'ombre.
Совет заслушает заявления обеих сторон а затем примет решение, позволить ли непредусмотренное кодексом использование земли.
Le conseil entendra les déclarations des deux partis. Avant de voter sur la question de savoir s'il faut admettre une indémnisation, pour continuer les opérations.
Они специализируются на тайных операциях, убийствах, секретных миссиях... любого вида грязной работе, за которую не хочет браться правительство.
Ils sont spécialisés en couverture, opérations secrètes... les trucs sales que les gouvernements ne veulent pas admettre.
И она крадет мои операции.
- Elle me vole des opérations.
И сейчас Торрес разрешила мне участвовать в одной из самых классных операций, которые я когда-нибудь увижу и все благодаря вам.
Torres vient de me donner l'une des opérations les plus cool grâce à vous.
Ребята, вы нужны Хетти в оперпункте.
Hetty a besoin de vous en salle des opérations.
Ребята, вы нужны Хетти в оперпункте.
Hetty vous demande en salle des opérations.
Обычно, я делаю пробежку по палубе, но полеты были в самом разгаре, и я просто прогуливался под палубой.
Heu, d'habitude je vais courir sur le pont, mais hier les opérations de vol étaient en plein travail, alors j'ai juste marché sur la passerelle inférieure.
Двух пилотов отстранили от полетов сегодня утром... по "болезни"...
Deux pilotes ont été supprimés des opérations de vol ce matin... pour "maladie".
Я еще не слышал, но ходят слухи по кораблю, что учебные полеты могут быть приостановлены.
Je ne sais pas encore, mais la rumeur qui court sur navire c'est que les opérations de vol pourraient être annulées.
Полеты отменены - - им это удалось.
Les opérations aériennes sont annulées... ils ont déjà réussi.
Бриггс был одним из крупнейших продавцов героина восточного Провиденса, с которым в общем-то и так было всё ясно но тем не менее, я работал под прикрытием, отслеживая его деятельность в течении 6 месяцев, пока втерся к нему в доверие.
Briggs était l'un des plus gros dealers à l'est de Providence, ce qui est surtout de l'eau, mais quand même... J'étais infiltré, pistant ses opérations depuis six mois, et j'avais finalement gagné sa confiance.
Оперативный центр Джей-Бад, на связи сержант Хасслерт.
Centre des opérations de J-Bad, Ici le Sergent Hasslert.
Лейтенант Мерфи ожидает вас на линии в командном центре.
J'ai le Lieutenant Murphy en ligne dans le centre d'opérations.
Командный центр Джей-Бад.
Centre d'opérations de J-Bad.
Так вот, во время это операции, у нас было... двадцать тысяч человек, загнанных на стадионе.
Pendant les opérations de secours, on avait entassé 20000 personnes dans un stade.
Манхейм на своей операционной базе в двадцати км от города Русе.
La base principale des opérations de Manheim est à 30 km en-dehors de Ruse.
Bы дoлжны cвeсти нa нeт eгo oпepaции, yничтoжить eгo cтpyктypы и выгнaть этoгo мepзaвцa из гopoдa.
Je vous demande de torpiller ses opérations, d'anéantir ses entreprises et de chasser ce salopard de cette ville.
Вы обслуживали мистера Уорнера в отеле "Эксельсиор", а он отвечает за обслуживание всего Белого Дома.
Vous avez servi sous les ordres de R.D. Warner à l'Hôtel Excelsior. Il supervise les opérations pour toute la Maison Blanche.
Остатки вражеской армии стараются помешать нашей миссии.
Ce qu'il reste de l'armée des charognards perturbe encore les opérations.
После наномитовых войн тактическими операциями "Джо" стал руководить капитан Хаузер.
Depuis la fin des guerres Nanobots, Le capitaine Duke Hauser dirige les Opérations Spéciales des Joe.
Свяжите меня с ним.
Passez-moi les opérations.
Директор по секретным операциям за рубежом.
Le directeur des opérations clandestines à l'étranger.
Я только в одном разбираюсь в этой жизни, это в женщинах и секретных операциях.
Et s'il y a bien une chose que je connais, c'est les opérations clandestines et les femmes.