Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ O ] / Opposition

Opposition перевод на французский

476 параллельный перевод
Этот парень напоминает мне изгородь под электрическим напряжением.
Il y a l'opposition... Ce gars?
Рыцари, вперёд, В вас кровь отцов, испытанных в бою! Отцов, которые, как Александр,
En avant, nobles anglais, qui tirez votre sang de pères aguerris, qui comme autant d'Alexandre ont combattu ici de l'aube au soir, rengainant leurs épées par manque d'opposition.
Но потом я осознал мощь подобной корпорации. Понял, как она может расти, простирать свои щупальца и поглощать всех, кто встанет у неё на пути.
Je découvris la force de ce groupe pouvant écraser toute opposition.
Подать письменный протест хранителю печати можно будет в течение года, начиная с сегодняшнего дня ".
Toute opposition devra être faite avant un an à dater de ce jour.
Жени Лямур, на которой я женился, несмотря на формальный протест своих родителей, возмущенных ее безнравственным поведением в прошлом.
"Jenny Lamour que j'ai épousée " malgré l'opposition formelle de mes parents, "révoltés par son inconduite."
Я просто сидел на месте... но эти идиоты несли такую чушь!
L'opposition a eu le toupet... de nous traiter d'esclavagistes!
Кто против?
Pas d'opposition?
Кто против?
Une opposition?
Некоторые группы работают друг против друга.
Certaines équipes travaillent en opposition.
Ваше мужество выразившееся в демонстративном прогуле срочного сбора, объявленного бунтарями из оппозиционной фракции было замечено и не забыто фюрером.
Le courage, dont vous avez fait preuve en refusant de vous rendre à l'appel des rebelles de l'opposition au parti, le Führer ne l'a pas oublié.
И уже совсем скоро - вопреки тем, кто этому противится.
Oui, maintenant ça va plus vite en dépit de l'opposition de certains...
Никто не против?
Pas d'opposition?
При малейшем признаке оппозиции мы можем легко от него избавиться.
Au moindre signe d'opposition, nous pouvons aisément nous débarrasser de lui.
Ваше управление эффективно, но вы не допускаете оппозиции.
Votre administration est efficace, il n'y a aucune opposition.
( Толпа замолчала ) Что касается свободы выборов, то в последнее время у нас недостаток оппозиции.
Ces derniers temps, il n'y a pas eu d'opposition lors des élections.
Бывает, они вечером выписывают чек, а утром... останавливают платежи.
Ces femmes friquées, elles font un chèque au lit et le matin, elles font opposition.
Каргол, говоря от лица психиатра, а не фокусника... Ох.
Kargol, en tant que psychiatre par opposition à prestidigitateur...
Пресс-служба правительства сделала следующее заявление : Правительство официально заявляет, что высказывания сэра Джона Клаттона из оппозиционной партии - ложь. По его словам, запасов продовольствия в стране хватит лишь на неделю.
" Le gouvernement dément les allégations de l'opposition et soutient que les réserves de nourriture sont suffisantes.
Был моим средством самообороны в пикетах... а также стачках и политических митингах... когда то полицейские налетали... то бандиты, нанятые оппозицией.
C'était pour me protéger aux piquets de grève, aux manifs, et dans les meetings politiques, quand j'étais attaquée par la police ou les voyous de l'opposition.
Если вы откажетесь, то все готово для того, чтобы передать негативы оппозиционной партии.
J'ai pris mes dispositions : si vous refusez, les négatifs seront envoyés à l'opposition.
Коммунисты всегда были в оппозиции, а твой Ламальфа заодно с правительством. Чушь собачья...
Les Communistes ont toujours été dans l'opposition et Malfa dans les poches du prêtre...
.. уже сменили свои симпатии на противоположную сторону.
"tendent déjà la main à l'opposition."
Как, парни, вы это называли, когда мочили репутацию противников?
Comment vous appelez ça, baiser l'opposition?
Благодарю вас. И благодаря бомбе можно считать, что мы выходим на новую орбиту контропозиционных экстремизаций, которые...
Et grâce à la bombe, nous sommes... sur une rampe de lancement vers de nouvelles orbites... d'opposition aux extrémistes.
И я лично предпочту его нашему противнику из другой партии.
Je crois même que je le préférerais... à notre adversaire de l'opposition.
Когда я стану зрелым, я буду лысым... а не достопочтенно седым.
Je serai plutôt du type chauve viril, par opposition au type cheveux gris distingué.
Может, для компании так будет лучше, но я все же не понимаю ваше сопротивление.
Eh bien... c'est peut-être dans l'intérêt de la société, Bill. Mais je ne comprends pas votre opposition.
Президент, что задержка с выведением вакцины обусловлена прежде всего, урезанием бюджета, кстати вопреки рекомендациям конгресса.
On aurait pu trouver un vaccin grâce au programme de recherche si son budget n'avait pas été rogné, malgré l'opposition du Congrès.
Это мнение не могут изменить одно или два выступления... лиц, прибывших из-за рубежа, представляющих различные диссидентские круги, которые хотели использовать эту ситуацию для себя, но встретили отпор со стороны рабочего класса.
Et les discours haineux ne vont pas le changer. Ce sont des discours prononcés, par des dissidents de l'extérieur, qui se sont heurtés à l'opposition de la classe ouvrière.
" Несмотря на упорное сопротивление врага, наши войска вышли за...
"Qu'en dépit d'une opposition permanente " nos troupes ont pu s'établir à Gallipoli. "
- Они встретили упорное сопротивление?
- Rencontrent-ils lourde opposition?
Если меня посадят в тюрьму, возможно это лучший протест который наша страна может выразить в настоящее время.
Si on m'arrête, ce sera la seule opposition... possible, en l'état actuel des choses.
Усложнением ситуации послужила цензура речи министра финансов. Антиправительственные группы пытаются предотвратить расследование, проводимое парламентом...
Et avec la confusion entre les membres du Parlement suscité par les commentaires du... ministre des Finances Takanashi lors d'une récente enquête... il semble n'y avoir aucun compromis en vue entre le gouvernement et l'opposition.
Извините, сэр, эта карта была аннулирована.
Désolé, monsieur. Cette carte a été mise en opposition.
Аннулирована?
Mise en opposition?
Она аннулирована.
Opposition.
- Она аннулирована. - Заткнись.
- Mise en opposition.
- Сэр, она аннулирована.
Mise en opposition.
Он был слишком занят и более беспокоился о действиях оппозиции, чем о Годзилле
L'opposition le préoccupe plus que Godzilla.
В письмах ты выражал ярый протест против светских вечеров и традиционного общества в целом.
Dans vos lettres, vous exprimiez une opposition virulente aux "deb parties"... et à la société traditionnelle en général.
Кто меня задержит, станет предателем.
Toute opposition est un acte de trahison.
Всего два года назад генерал Эсперанса повёл армию своей страны в поход против коммунистических повстанцев, поход на американские деньги и с американскими советниками.
Il y a 2 ans, le général Esperanza lançait ses troupes contre l'opposition communiste, grâce aux crédits américains.
Я голосовал за них перед войной, так что достаточно - для демократии лучше, когда есть сильная оппозиция.
J'ai voté pour eux avant la guerre pour qu'ils aient plus de voix c'est meilleur pour la démocratie s'il y a une opposition forte.
Я не знал, что Сарэк был оскорблен оппозицией Спока.
Je ne savais pas que Sarek avait mal supporté l'opposition de Spock.
Конечно, ведь это предложение никак не связано с планами Гоуствудского проекта?
Et votre opposition au développement Ghostwood n'a rien à voir avec ça?
Может, побег Поля был маневром оппозиции? А может быть...
L'évasion de Paul est-elle une manoeuvre de l'opposition?
Кино и семинары не выдерживали сравнений.
Il n'y avait pas d'opposition entre cinéma et séminaire.
Майор Кира - откровенный противник правительства, благоразумия, прогресса и, наконец, меня.
Le major a toujours clamé haut et fort son opposition au gouvernement, à la raison, au progrès et maintenant à mon égard.
Ты наглый.
Forces d'opposition.
Эй, может, лучше заблокировать эту карту, а?
On devrait peut-être faire opposition?
Ты не против, если я по дороге заскочу к Дживсу?
Erm... Toute opposition à ma recherche dans le Jeeves sur le chemin, juste pour dire au revoir?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]