Options перевод на французский
1,821 параллельный перевод
Время платить по счетам и серьезно рассмотреть - все возможные варианты.
Il est temps de raquer et de considérer sérieusement toutes les options.
А мы присмотрим за Крюком и подумаем, что делать, если Уэйл не вернется.
On va surveiller Crochet et étudier nos options si Whale ne reviens pas.
Как говорила моя мама, у тебя был выбор между позором и войной.
Comme ma mère avait l'habitude de dire, tes options étaient le déshonneur ou la guerre.
Мы провели расчеты по обоим вариантам, а так же изучили затраты и прибыли различных вариантов
Heu, donc, nous allons faire les calculs pour les deux, heu, aussi bien envisager les coûts-avantages de différents styles d'options.
Честно говоря, я думаю оба варианта ошибочны.
Bien, pour être honnête, je pense que les deux options sont une erreur.
Ты понимаешь, если он выберет что-то из того, что мы предлагаем - то это все - сливай воду!
S'il prend l'une ou l'autre de ces options il va se casser la gueule.
У меня нет вариантов.
J'ai pas d'autres options.
Кто-то пришёл и сказал тебе, что сможет помочь, но ты правда думаешь, я жил бы вот так, если бы у меня был выбор?
Et dit quel peut t'aider Mais tu crois vraiment Que je laisserais ma vie comme sa Si j'avais des options?
Даже продав свою долю, я оставлял за собой будущие лицензионные отчисления и опционы.
Même le rachat, J'avais des royalties, des stock options
Что ж, у тебя немного вариантов, верно?
J'imagine que vous n'avez pas beaucoup d'options?
Я не могу придумать ничего лучше, а ты?
Je n'ai pas de meilleurs options, et toi?
Так, учитывая, что сейчас уже больше 11 часов, выбор еды с доставкой немного ограничен.
Donc, étant donné que c'est après 11h00, nos options de livraison sont un peu plus limité.
- Я должен рассмотреть другие варианты.
- Trent. - Je dois considérer mes options.
Джордж Майкл взвесил шансы.
George Michael fit le tour de ses options.
Дина, я не собираюсь обесценивать твои акции.
Deela, je ne vais pas diluer tes stock options.
И когда ты начала интересоваться выкупом акций?
Et quand as-tu commencé à t'inquiéter sur les stock options?
Но все, что он сделал... опционы...
Mais tout ce qu'il a fait - les stock options...
Ну, мне жаль, но других вариантов нет.
Je suis désolée, mais ceux sont les seules options.
Может мы хотя бы обсудим другие возможности?
On peut envisager d'autres options?
Если мы сможем определить специфику последовательности ДНК опухоли Эй Джея, это поможет нам определить способы лечения и подобрать целенаправленные препараты.
Si nous pouvons identifier la séquence spécifique de l'ADN de la tumeur de A.J. cela peut nous ouvrir de nouvelles options de traitement. Et cibler des potentielles thérapies médicamenteuses.
Я встречаюсь с представителем твоего профсоюза через час, чтобы обсудить варианты, затем я подам прошение об исключении улик, полученных и изъятых во время обыска без ордера.
Je dois voir ton représentant syndical dans une heure pour discuter des options, ensuite je remplirai une motion pour supprimer les preuves étant données la fouille et la saisie sans mandat.
Хорошо, мистер Плэнтейн, мы знаем, что у Вас было много вариантов, куда обратиться за медицинской помощью. И это честь, что Вы выбрали именно нас сегодня.
Bien, M. Plantain, nous savons que vous avez beaucoup d'options pour votre rétablissement et nous sommes honorés que vous nous ayez choisi aujourd'hui.
Мне ни один вариант не нравится.
Aucune de ses 2 options ne me plaît.
Как только мой контракт закончится, я свалю отсюда.
Dès que mes options sont acquises, Je m'en vais.
Что значит, что существует не только два варианта.
Ça veut dire que ce ne sont pas les deux seules options.
О... Есть другие варианты.
Il y a d'autres options.
Если я что-то обнаружу, какие наши действия?
Si ça empire, quelles sont nos options?
Как следует подумай о своих альтернативах, брат.
Considère prudemment tes options, frérot.
И какие у меня варианты?
Et qu'elles sont mes options?
Мистер Президент, но может нам следует рассмотреть другие варианты?
Mr. Le Président, pouvons nous prendre qelques instants afin de considérer d'autres options?
Твоя работа - рассматривать различные альтернативы...
Votre travail est de réfléchir à toutes les options possibles.
- Так что давайте пройдемся по другим вариантам.
- Donc voyons nos options. - Je vais les écrire.
Да, только наведу справки, но... полно вариантов.
Ouais, juste à vérifier, mais... beaucoup d'options.
- И нет других вариантов?
- Il n'y a pas d'autres options?
Если ты хочешь, чтобы твоя дочь в 18 лет сделала разумный выбор, предупреди её о всех возможностях заранее.
Tu sais, si tu veux que ta fille fasse un choix éclairé, n'attends pas qu'elle est 18 ans Présente lui toutes les options maintenant.
Но ты не рассматривала другие варианты.
Mais tu n'as pas considéré les autres options.
Изабелла в тюрьме, так что у них не много вариантов.
Isabella est en prison donc il n'a pas beaucoup d'options.
Два варианта.
Deux options.
Есть всего два варианта :
Il n'y a que deux options à cette sortie :
У тебя два варианта : либо отвали, либо я прямо сейчас тебе наваляю.
Tu as deux options tu peux partir ou je peux te casser la gueule tout de suite.
У тебя были перспективы и сейчас они есть.
Vous avez eu des options, et vous en avez maintenant.
У тебя два варианта.
Tu as deux options.
Таковы мои варианты.
Ce sont mes options.
Тогда еще раз пройдемся по вариантам.
Alors voyons encore quelles sont les options.
Что ж, у этих детей нет особо выбора.
Ces enfants n'ont pas beaucoup d'options.
Это рация Линден. Знаю, вы злы, но взвесьте свои варианты.
Je sais que vous êtes en colère, mais vous devez réfléchir à vos options.
Давай рассмотрим варианты.
Pesons toutes les options.
В общем, тут 3 варианта.
Tu as basiquement trois options.
Что ж, я рассматриваю свои варианты.
Je prends en considération mes options.
Я хочу сначала узнать о всех своих возможностях.
Je veux connaitre toutes mes options avant.
А ты не хочешь обдумать другие возможности?
Tu ne veux pas savoir quelle sont les autres options?