Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ O ] / Own

Own перевод на французский

228 параллельный перевод
"Ответь мне, где бросит якорь сей златой корабль" Tell me what shore thy golden boat will touch "О чем бы ни спросил тебя, о странник из земель далеких" Whatever I ask thee, O thou from distant lands "Твои уста лишь трогает улыбка" Thou smilest in thine own sweet way
Sur quelle rive dorée accostera ta barque? sans jamais me confier tes mystérieux desseins.
" I don't own a VCR And a house or a car
" J'ai pas de maison! J'ai pas de bagnole...
* And tell me I'm your own
* Et dis moi que je suis le seul
It's my own design.
Ceci est ma propre vision.
It's my own remarks.
Ceci est mon propre regret.
Вышла новинка - Конни Фрэнсис, "My Heart Has a Mind of lts Own".
"My Heart Has a Mind of its Own" de Connie Francis est pas mal.
# У тебя есть деньги Ты манипулируешь очевидцами
# You own the money, you control the witness
ПРЫЖОК С ТАРЗАНКИ
A Bungee Jump of Their Own
Yеаh, уоu stаnd hеrе оn уоur own
Quand on reste là, tout seul?
- Что, не дашь переночевать в моём доме?
So you re not gonna let me stay in my own house?
Поверь мне, так будет лучше.
Believe me, it s for your own good.
Вы не будете давать советов никому из студенток по вопросам, не связанным с вашим предметом.
You shall not provide counsel beyond your own subject for any student at any time.
Моя преподавательница, Кэтрин Уотсон, жила по собственным законам. И не пожелала этим поступиться.
My teacher Katherine Watson, lived by her own definition and would not compromise that.
Killing someone doesn't always change your own life.
"Si tu tues quelqu'un, ta vie ne change pas vraiment."
Get in bed with your own kind
Reste avec ceux de ta horde
Got stuck where he hid falling through the grid lnvisible kid got a place of his own
Coincé dans sa cachette II a disparu dans son trou L'enfant invisible A son monde à lui
Got stuck where he hid fallin'through the grid lnvisible kid got a place of his own
Coincé dans sa cachette II a disparu dans son trou L'enfant invisible A son monde à lui
Представь, каково это, не иметь возможности прикоснуться к собственному ребенку. Imagine not being able to touch your own baby.
Imagine ne pas pouvoir toucher ton propre bébé.
Я назову свой ремикс "На туалетном полу", или "Кричу свое имя, когда кончаю".
Je pense appeler mon mix le "On The Bathroom Floor" mix ou peut-être le "He Shouts His Own Name When He Comes" mix. ( Il crie son propre nom quand Il jouit )
Но нужна учёная степень, чтобы собрать эту ёбаную колыбельку.
Your own personal Jesus
Я думаю об открытии в молле отдела по франчайзингу "Сделай себе такого же медведя".
J'envisageais d'investir dans une de ces franchises "Make your own bear" au centre commercial.
А мне допустим никак нельзя тоже всех веселить.
I do not? Permit be nice at his own level.
Я предпочитаю, что бы меня будили на время выступления... а потом снова ухожу в себя.
I would like to wake up on stage and playing and then tornarmene in my own little world.
Нужна мне ты одна!
I need you for my own
Клиника - сезон 7, эпизод 01 "Мой самый злейший враг"
Scrubs - saison 7 épisode 1 My Own Worst Enemy - [ "Mon propre pire ennemi" ]
- Are no longer your own.
Ne t'appartiennent plus désormais.
На тебе слишком много слоев шелухи, и ты боишься открыть свои чувства.
You're so wrapped up in layers, you re afraid of your own feelings.
She marches to the beat of her own drum, huh?
Elle avance au rythme de son propre tambour, non?
You gotta start your own chair, go on.
Tu ponces ton transat. Allez!
Ближе к Ван Сенту, чем передёрнуть на "Мой собственный Айдахо", ему не подойти.
Son seul contact avec Gus Van Sant, c'est se branler devant My Own Private Idaho.
100 ) } nuku ha ni wa ha wo muke { \ 3cHFFFFFF \ 1cH410E6E } Face a bared blade with your own 100 ) } mamoru beki mono dake wo shinjite { \ 3cHFFFFFF \ 1cH410E6E } Only trust in what you must protect
Hisayuki Tabata - Yûichi Nakazawa ( Anime R ) Direction de l'animation des mechas :
World serves its own needs, listen to your heartbeat
Le monde est égoïste, écoute ton coeur
И он любит свой задний двор
And he likes his own backyard
И его собственный пот пахнет лучше?
And his own sweat smells the best
And I think you would appreciate my value more if, for once, you had to cook your own food and wash your own clothes.
Et je me dis que tu apprécierais davantage ma valeur si tu devais cuisiner tes repas et laver tes vêtements.
Lynette makes me sew my own buttons.
Lynette me fait coudre mes boutons.
Remember how you told me I should start making my own money?
Tu m'as dit que je devais commencer à gagner mon argent.
Его дыхание затуманило бы целлофан. В конце он бы ничего не смог увидеть.
Mme Ford, il semble que vous ayez fait beaucoup de chèques à une entreprise appelée A roof of our own ltd
Выступление закончилось, группа ушла, клуб был закрыт.
Presque tout ce que j'avais. Et par A roof of our own, vous sous-entendez Roy McCullough?
Синтия вполне способна заботиться о себе сама. Cynthia is fully capable of making decisions about her own care.
Cynthia est complètement capable de prendre des décisions pour son bien être.
из классического бродвейского мюзикла "Отверженные".
Je vais chanter On My Own du précurseur et grand classique de Broadway, Les Misérables.
* Лишь в мечтах *
On my own
* В мечтах... *
Own...
Я делаю свои маленькие делишки
My own little thing
Мисс Мастерсон Директор
l'm on my own
* И вышвырнула меня вон *
And kicked me out on my own
but you've gotta make your own kind of music sing an old-fashioned song make your own kind of music even if nobody else sings along but you've gotta make your own kind of music sing your... Я бы этого не делал.
N'appuie pas, Jack.
Хорошего тебе дня, дорогая.
Passe une bonne journée, chérie. * I own this place, it s part of me * * It fills me up and swallows me *
Took on a life of its own, but i just want to say что мне жаль, что я начал это в первую очередь.
- que je suis désolé d'avoir commencé. - C'était tellement troublant que tu sois allé la voir sans même me donner un avertissement.
* А теперь у меня озноб до костей *
I always got by on my own
Тогда я была потеряна,
I never been on my own that way

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]