Panic перевод на французский
26 параллельный перевод
¬ результате всего через мес € ц онгресс собралс € на сессию, котора € получила название Ђпаническойї.
Dans quelques mois seulement, le Congrès a réuni dans ce qui était appelé le "Panic Session"
В смысле, Обезглавить Гидру, Переполох в Малибу Пьер, Дело Картера, Бухта удовольствий, черт возьми.
Nick Fury, Panic at Malibu Pier, The Cartier Affair... - Et Pleasure Cove!
И трибьют группа "Widespread panic" - - "Run Squirrel Run".
Panique générale pour "Cours Écureuil, Cours".
( Поет Леонард Коэн ) :
dance me to your beauty with a burned violin dance me through the panic till l'm gathered safely in lift me like an olive branch be my homeward dove yeah, dance me to the end of love Leonard Cohen :
Это обложка "Паники"?
C'est de Panic *? C'est super.
"Внутри звездных бункеров" Серьезно?
"Les panic room des stars." Vraiment?
Когда наступила ночь, мы запаниковали, и так как у нас нет убежища для паники, мы пришли сюда.
À la nuit tombée, on a paniqué. Et sans panic room où être en sécurité, on est venues.
Слушай, я разговаривал с несколькими соседями, насчет бункеров.
J'ai parlé à quelques voisins de l'histoire des panic room.
Итак. Позвольте представить вам... тайную комнату.
Laissez-moi vous présenter la... panic room.
Ладно, раньше это было бомбоубежище, а теперь это тайная комната.
C'est vrai, c'était un abri anti-aérien, maintenant c'est une panic room.
Так, сохраняем спокойствие. Я... я...
Ok, Personne panic,..
Не паникуй.
Don't panic.
The night before last, he rolled up on me in his cab, and he was in a panic, and this body was in the trunk.
La nuit d'avant hier, Il m'a mise dans son taxi, et il était dans un état de panique, et ce corps était dans le coffre.
Вместе с Министерство Обороны они избрали тактику "панического бездействия".
Ils ont eux même une "Elite Panic" avec le ministère de la défense,
We don't want to create a panic now that people think it's over.
Pourquoi ça? Il ne faut pas créer de panique. Le public pense que le danger est passé.
Пускай мой рот будет убежищем для твоего языка.
Laisse ma bouche être la panic room de ta langue.
Это корона, за неимением лучшего слова, Шипы роз, тростник, просо, все это свито в венок, и рога, оленьи рога.
La couronne, faute d'un meilleur terme, épines de roses, canne à sucre et du panic raide, enroulés autour d'une branche pliée, et les bois sont ceux d'un cerf.
Быть человеком сезон 4 серия 4 Бешенство матки
Being Human US - S04E04 Panic Womb
Это просто один из видов панической атаки.
C'est juste une crise de panic.
- Ага, ага. ОК, вот как работает Panic-A-Tech.
Voila comment Panic-A-Tech marche.
♪ No reason for your mans to panic ♪
♪ Aucune raison pour vos Mans à la panique ♪
Недавно одной штормовой ночью Чед и я смотрели Комнату Страха на Netflix и Чед такой типа :
Une récente nuit orageuse, Chad et moi avons regardé Panic Room sur Netflix, et Chad était genre,
Затаимся, как, в комнате страха.
On se barricade, comme dans une panic room.
Комната...
Panic...
Комната страха?
Panic Room?
Ах ты...
L'ÉNERGIE AU PANIC ÉRIGÉ / LE BIOÉTHANOL