Papillons перевод на французский
413 параллельный перевод
Может, нужно было взять сачок для бабочек, а?
On aurait peut-être dû apporter un filet à papillons.
Говорят, когда кто-то умирает, рождается звезда, а души - это бабочки, что улетают на небо.
On dit que quand quelqu'un meurt une étoile naît. Et que les âmes sont des papillons qui volent dans le ciel.
А, так вот почему так много бабочек на кладбищах.
C'est pour ça qu'au cimetière y a tant de papillons.
У тебя в башке бабочки.
Les papillons ils sont dans ta tête!
Я слишком люблю Эми, чтобы позволить ей потерять себя в выдуманном мире, где бабочки могут стать друзьями.
Je ne veux pas qu'Amy vive dans un monde avec pour amis, des papillons.
- Чем я могу заниматься? Чем угодно, от пришпиливания бабочек на булавки до укрывательства безумного брата-близнеца.
Tout, d'une collection de papillons à un frère aliéné.
Эти статьи представляют меня монстром, который топит котов и отрывает крылья бабочкам.
Pour ces journalistes, je suis un monstre noyeur de chats... qui arrache les ailes des papillons.
Как бабочки, вальсирующие среди летнего бриза...
Deux papillons dansant la valse, par une brise d'été.
Ну вот, мисс Бабетта будет фонарем, а фон Аренберг - мотыльком. - Да?
.. les papillons voletant autour d'un bec de gaz?
Хотите накинуть на него сачок для бабочек, Джим?
Un filet à papillons pour l'attraper?
Я променял пистолет на сачок для бабочек.
J'ai échangé le revolver contre un filet à papillons.
- Бабoчек? - Да, бабoчек.
Des papillons!
Они превращаются из гусениц в бабочек. Не наоборот.
Ils se changent de chenilles en papillons, et pas dans l'autre sens.
- Могу ли я показать вам свою коллекцию бабочек, господин фокусник?
M. le magicien... puis-je vous montrer ma collection de papillons?
- Я знаю - у вас в Америке есть бабочки и покрасивее...
Vous avez d'encore plus beaux papillons en Amérique.
Зато мерзкие ночные мотыльки.
Mais on peut tomber sur de terribles papillons de nuit.
Он показывает вам свою коллекцию бабочек... а так же морилку.
Vous avez un fils. Il vous montre ses papillons, et le bocal où il les tue.
У мотыльков на уме только стихи и песенки, да то, что они услышат и подхватят.
Les papillons ne connaissent rien d'autre que la poésie et les chansons qu'ils ont entendues.
Когда Вы видите, когда бабочки танцуют в весеннем солнечном свете они похожи на иллюзию, духовная мечта.
Quand vous voyez voleter des papillons dans la lumière du printemps... ils semblent irréels tels des rêveries poétiques.
Как Вы знаете, Владелец Ирука имеет части живописи, используя бабочки как мотив.
Comme vous le savez, Maîtrer lruka peint dans ses tableaux... des motifs inspirés des papillons.
Такайа был увлечен бабочками...
Takuya était obsédé par les papillons...
Горо зарабатывал на продаже бабочек..
Goro se faisait de l'argent de poche en vendant les papillons
Взяла Бету с собой посмотреть на бабочек.
Quand j'ai emmené Beta voir les papillons.
Крадет улиток и отпускает на свободу бабочек
Il chaparde des escargots et libère des papillons.
Там полно улиток и бабочек.
C'est plein d'escargots et de papillons.
Хочу вас предупредить, Оливер, из зоопарка исчезают улитки, бабочки, а теперь и птицы.
Je vous avertis, Oliver. Des escargots, des papillons, des oiseaux se sont échappés.
Бабочек!
Les papillons!
Я королева бабочек
Je suis la reine des papillons, me voilà.
У меня не получаются бабочки.
Je n'arrive pas à dessiner les papillons.
Вирус хорошо приспосабливается, так что мы должны жить со СПИДом, пока они натягивают квилт над темным морем.
Le virus s'est incrusté au fond du puits, alors il faut bien vivre avec le SIDA, pendant qu'il étend leur couche aux papillons d'Ithaque dans la mer noir de vin.
Индусы, как и битники считают, что в следующей жизни некоторые из нас станут муравьями. Другие бабочками, слонами или какой-нибудь морской живностью. Как это прекрасно.
D'après les Hindous, et aussi les beatniks, certains se réincarneront en fourmis, d'autres en papillons, en éléphants, en créatures marines.
Мои маленькие papillons! Мои бабочки, он убил их!
Il a tué mes petits papillons!
- Happy golden days of yore — емь галстуков бабока, готов поспорить.
Sept nœuds papillons, je parie.
Видишь там бабочек?
Tu vois ces papillons?
Знаешь, в пособии по взрывам сказано, что если после взрыва выживают бабочки, все будет нормально.
J'ai lu dans, euh, le manuel sur la radioactivité que si on voit des papillons après une détonation, il n'y a pas de danger.
Чтоб ты знала, у нас в музее есть женщина курирующая моль и другие крылатые существа так она увлеклась мною прямо как ты знаешь.
Si ça t'intéresse, au musée... la conservatrice des papillons de nuit et autres... choses à ailes... a fait savoir que je l'attire tellement que... Bref.
Tы ты пpeкpacнaя, пpeкpacнaя бaбoчкa.
Tu es... un beau... beau papillons.
Бабочки размером с голубей. Никогда не видел ничего подобного.
Des papillons gros comme des pigeons!
Господа, представьте, что вы - бабочки, а наши гости - цветы.
Vous êtes des papillons, messieurs, et nos invitées, des fleurs.
Откуда бабочки?
Chassez-moi ces papillons!
Он начинал в Новом Орлеане, в районах с самой дурной славой.
Ses mains étaient des papillons, aériennes. Il avait débuté dans les quartiers chauds de la Nouvelle-Orléans.
"В стране с экзотическими бабочками " хотят распять яркую бабочку.
" Dans un pays fier de sa variété de papillons exotiques, un papillon est sur le point d'être massacré.
Я буду научно-фантастическим героем, таким как Ухура, или Капитан Джейнвэй, или Зена.
J'avais la fenêtre ouverte, des papillons sont entrés.
Плетеные бабочки.
Des papillons partout.
Пока он жив, покажи ему комнату мотыльков.
Avant, montre-lui la chambre aux papillons.
- И где мотыльки?
Où sont les papillons?
- 3десь нет мотыльков.
Y a pas de papillons.
Бабочки, фас!
Papillons!
Вторая попытка :
Tu transformes mes papillons?
Бабочки!
Papillons!
Мотыльки - это мы.
Les papillons, c'est nous.