Pesant перевод на французский
161 параллельный перевод
Они были разных размеров и форм, от мелких, ползучих существ размером с небольшую курицу, до многотонных страшилищ.
Elles étaient de toute forme et de toute taille, de petits monstres rampants de la taille d'un poulet, à des horreurs pesant des tonnes.
Семь великанов из джунглей, каждый из них весит никак не меньше...
Sept géants de la jungle pesant chacun... Quel bavard!
Мне так тяжело на сердце.
Je t'ai négligé, et mon coeur est pesant.
Это как деньги в банке. Присоединяйтесь, и я буду щедр.
Ce cadeau vaut son pesant d'or Signez pour la chasse au trésor
Прямо над нами, подобно металлическим корабельным рострам, возвышался капитан Ахав. Его исполинская фигура опиралась на крепкую белую ногу, выточенную из кости кита.
Juste au-dessus de nous, comme une figure de proue en fer surgie sous nos yeux, se tenait le capitaine Achab, pesant de sa grande et large carrure sur une jambe blanche barbare, taillée dans une mâchoire de baleine.
Она стоит каждого вложенного доллара.
Elle vaut son pesant d'or!
Подозреваемого сопровождает Брэдшоу Джуди. Пол - женский, европеоид, 18 лет, брюнетка, голубые глаза, рост 5 футов 4 дюйма, вес - 100 фунтов, лицо смуглое. Последний раз её видели в платье с узором из жёлтых цветов.
Suspect 1 est accompagné de Bradshaw, Judy, femme blanche, âgée de 18 ans, cheveux noirs, yeux bleus, environ 1m65, pesant environ 50kg, peau mate, vêtue d'une robe jaune à fleurs. "
За такую работу я осыплю вас золотом.
Voici un travail qui vaut son pesant d'or.
Завтра ты сумеешь, что вчера не смог.
Un beau jour pourra valoir son pesant d'or
В красном углу... Боксер в белых трусах, вес 86 килограмм. Любимое дитя Филадельфии...
Le challenger en culottes blanches, pesant 86 kilos... l'enfant chéri de Philadelphie, l'Étalon italien :
В противоположном углу, в сине-бело-красных трусах... Вес 95 килограмм.
À ma droite, en rouge, blanc, bleu... pesant 96 kilos... toujours invaincu après 46 combats...
И будь уверен, моя горячая Пегги стоит того.
Et elle vaut son pesant d'or, ma grosse mémé pète-le-feu!
Это взрослые киты, весом по 45 000 фунтов каждый.
2 adultes pesant chacun dans les 25 tonnes.
Вьiшибал когда-нибудь психопата весом за центнер?
Vous avez déjà mis dehors un cinglé pesant 200 kg?
Значит, это научное достижение стоит больших денег?
Une découverte sensationnelle... qui doit valoir son pesant d'or?
Объект мужского пола, белый, рост примерно 60 сантиметров вес около 8 килограммов, возраст 8 месяцев.
Le sujet est un mâle Caucasien, mesurant environ 60 centimètres, pesant 9 kilos et âgé de 8 mois.
Дин Тавуларис, наш инженер-технолог, управляет строительством храма из высушенных глиняных блоков по 300 фунтов каждый.
Dean Tavoularis, l'architecte-décorateur, dirige la construction du temple bâti avec des blocs d'adobe séché pesant chacun 135 kg.
Так, отлично. Ещё добавь чуть-чуть...
Envoye, ti-cul, mets plus de roches, il faut que ça soit pesant.
Вы правы, Баджор в большой опасности, но угроза для нашей духовной жизни перевешивает любую другую.
Vous avez raison de penser que Bajor court un grand danger. Mais plus grave encore est la menace pesant sur notre vie spirituelle.
Похоже, им слишком сложно управлять, он настоящий немец.
Il a l'air si pesant... si germanique.
Не смотри на меня так, я чувствую твой взгляд.
Me regarde pas comme ça, tu veux? C'est pesant.
Ты скажешь, или неприкосновенность, которую тебе подарили будет не дороже бумаги, на которой будет написан контракт на твою смерть.
Ou tu me parles, ou ta précieuse immunité vaudra pas le papier du contrat pesant sur ta vie.
Стоит уплаченных денег.
Ca vaut son pesant d'or.
" И подтверждая ранние заявления, сегодня президент Кларк подписал указ, вводящий военное положение на Земле, в связи с угрозой планетарной пезопасности.
Le président Clark vient de déclarer la loi martiale... dans tout le QG des forces terrestres... en raison des menaces pesant sur la Terre.
Поэтому любая деревня на этой реке с целым мостом представляет огромную ценность.
N'importe quel village avec un pont vaut son pesant d'or.
Этот груз стоит своего веса в латине.
Ce sirop vaut bien son pesant de latinium.
Да, это... тяжело, Эдди.
Whoo, c'est pesant, Eddie.
Ты моё золотце, детка.
Tu vaux ton pesant d'or, ma chérie.
Правда в том, что когда мы сидим сложа руки, и взвешиваем "за" и "против" мы не заслуживаем того, чтобы принадлежать к нашему биологическому виду.
Il est vrai qu'en pesant, bras croisés, le pour et le contre, nous ne faisons pas moins honneur à notre espèce.
Он переполняет! Ты не можешь убрать его!
C'est pesant!
Когда людей нужно рассадить вместе с Президентом, это такое мучительное занятие с точки зрения протокола.
La moindre réunion avec le Président entraîne un protocole pesant.
Наверное, странно иметь столько сестер.
Ça doit être pesant pour vous, d'avoir autant de sœurs.
Создалось критическое положение аннулирующее все обвинения против него.
Cette crise passe avant les charges pesant contre lui.
Обвинения против Бауера серьезные.
Les charges pesant contre lui sont graves.
В этом углу, весом в 110 фунтов, в возрасте 89 лет, недавно заимевший новейшее пластиковое бедро,
Dans ce coin, pesant 50 kilos et âgé de 89 ans, récipiendaire récent d'une belle hanche en plastique,
Хватит думать плохо, хватит!
Tu es pesant. Tu as tout le temps des idées noires.
Звучит так тяжело и громоздко.
Ça fait tellement pesant et ampoulé.
- Да, и я вернусь туда... с золотой медалью, украшающей мои изящные карибские плечи.
- Et j'y retournerai avec une médaille d'or pesant sur mes élégantes épaules antillaises.
Кто вас подставил?
Quelles sont les charges pesant contre vous?
Какой ты тяжелый.
Dis donc, t'es pesant.
Заткнись, Макс! Эй!
Avoue que la tronche de Stan valait son pesant d'or.
И, шутки ради, - Коль вы в такой-то срок и там-то Такой-то суммы не вернете мне,
Et par manière de plaisanterie, si vous ne me remboursez pas tel jour, en tel endroit, la somme ou les sommes, énoncées dans l'acte, qu'il soit stipulé que vous perdrez une livre pesant de votre belle chair,
СОГЛАШЕНИЕ Алек Колсон, 42 года, капитал 6 миллиардов долларов, управляет глобальной империей компаний, включая коммуникации, биотехнологию, космос и авиацию.
Alec Colson, âgé de 42 ans, et pesant près de 60 milliards de dollars, dirige un empire mondial de compagnies, actives dans les communications, la biotechnologie, l'aérospatiale et l'aviation.
От тяжести валюсь я с ног,
Moi, las et pesant
Рост 107 сантиметров, вес - 21 килограмм. Хорошо подаёт слева.
Mesurant 1 m 15... pesant 22 kilos, le grand gaucher... prends ses aises.
А жить одному скучновато, да?
C'est pesant de vivre seul, non?
Девочки стоящие.
Ces filles valent leur pesant d'or.
Даже молодой журавль серьезная добыча и орел должен бороться, чтобы заполучить ее.
Mais même jeune, la grue est un prix pesant, et l'aigle se démène pour la contrôler.
Чистые белые гнезда пещерных саланган являются основным ингредиентом супа из птичьих гнезд и грамм такого гнезда стоит столько же, сколько грамм серебра.
Les nids blancs et purs des salanganes linchis sont l'ingrédient principal de la soupe au nid d'hirondelle et valent leur pesant d'argent.
Если откровенно, самая большая проблема требующая внимания - обвинения против вашей дочери.
Il faut surtout s'occuper des charges pesant contre votre fille.
Подозреваемый : Тиббз, Чарльз. Пол - мужской.
Tibbs, Charles A., homme blanc, vingt ans, cheveux châtain clair, yeux bleus, environ 1m85, pesant environ 90 kg, peau pâle, vêtu d'une veste et d'un pantalon en jean.