Peu перевод на французский
121,763 параллельный перевод
Потому что мне кажется, что он немного запал на тебя.
Je crois qu'il en pince un peu pour toi.
- Я немного занята прямо сейчас.
- Je suis un peu occupée, là.
И... понимаешь, мне кажется, я тоже немного горевала. Я...
Disons que j'étais moi aussi un petit peu en deuil.
Но... если вы сможете... давать ей немного пространства, понимаете?
Mais si vous pouviez... la laisser respirer un peu?
Это заняло больше времени, чем мы рассчитывали.
Ça a été un peu plus long que prévu.
Вот, попей.
Tiens, bois un peu.
Немного.
- Un petit peu.
Что-то вроде Белолица-круглолица.
Un peu comme la Bielolitza.
Ещё три тысячи прохаживаются по коридорам, голодные и скучающие, жаждущие зрелища.
Trois cents autres arpentent les couloirs, affamées et lassées, à la recherche d'un peu d'action.
Идите поспите.
Allez dormir un peu.
Тебе наверное нужно поспать.
Il faut dormir un peu.
Это, и немного помады, вот, какое лекарство вам нужно!
Avec un petit peu de rouge à lèvres en prime, vous n'avez pas besoin d'autres médicaments!
Серая зона так сказать.
C'est un peu une zone floue.
Мы так и будем сегодня перекидываться этим словом?
On utilise ce mot un peu à la légère.
Немного.
Un petit peu.
Знаешь, это малоизвестный факт, Но у нас тоже есть своя Ютика.
Peu de gens savent que dans le Connecticut, on a une ville qui s'appelle Utica.
Это вроде как твоя вина, Рэд.
Tout est un peu ta faute, Red.
Дело... не в этом.
Peu importe.
Поверь мне, я понимаю, что блевать в море невесело, но ты делаешь пару глотком воды, спишь и двигаешься дальше.
Et croyez-moi, je comprends que ce soit désagréable de vomir, mais un peu d'eau, une sieste, et on passe à autre chose.
Ты знаешь... да неважно.
Je veux dire... peu importe.
Ты на прошлой неделе снял перед ней штаны.
Tu as ôté ton pantalon devant elle il y a peu.
Просто варись в своем сок, и... да, сделай все правильно.
Mijote un peu dans ton jus et après... fais ce qu'il faut.
Так что может быть... Она будет ранить нас немного меньше.
Pour peut-être... souffrir un peu moins.
Я скучаю по Полису.
Polis me manque un peu.
Прости, мы не можем тратить запасы... впустую.
Désolée, mais on ne peux pas gâcher nos réserves pour si peu de chances.
Откуда ты... Неважно.
Où tu as eu... peu importe.
Ложись спать.
Va dormir un peu.
- Но не много ответов.
- Et peu de réponses.
Мне все равно, кто вы сидите рядом, Клэр.
Peu importe qui est à côté.
За некоторыми исключениями, я не доверяю никому и ничего.
A peu d'exceptions près, je ne crois en rien ni en personne.
Просто дай мне завладеть твоим телом, хотя бы ненадолго. Ладно. Я буду хорошей.
Laisses-moi posséder ton corps juste un tout petit peu.
Странно, но я прям завёлся.
Bizarrement, je suis quelque peu allumé maintenant.
Ты прям минута в минуту.
Il est sorti un peu juste, vous croyez pas?
Я скажу менеджеру, что не всех пчёл удалось уничтожить и им придётся ещё немного подождать.
Je vais prévenir le gestionnaire de la banque que les abeilles ont résisté à l'extermination et que tout le monde doit rester dehors un peu plus longtemps.
Сделал его, чтоб заставить хоть кого-то танцевать на наших вечеринках. но слегка перестарался.
J'ai fait ça quand j'essayais d'avoir quelqu'un pour danser lors des soirées au cottage, mais c'est devenu un peu trop fort.
Мы под обстрелом, почти без патронов, Джексон ранен.
On essuie des tirs dans les bois nord. Jackson est touché. J'ai peu de munitions.
Что бы мы ни делали...
Peu importe ce qu'on fait.
Не слишком легкий?
Ça a l'air un peu léger.
Поздно спохватилась. Лучники!
Un peu tard pour ça.
Успокоиться?
- Tu dois ralentir un peu.
В общем, Лекарка говорит, что потребуется пара дней на зачаровывание Перехода.
Bref, d'après le Guérisseur, le Pont devrait prendre peu de jours à enchanter
Можно я немного помогу?
Laisse-moi être un peu utile, d'accord?
Забавно.
C'est un peu fort.
Мы можем сойтись на том, что я лохня, что бы я ни сказал, и закончить разговор?
Peut-on admettre que je perd peu importe ce que je dis et arrêter de parler?
И... она предложила бы мне помочь за дополнительное время с...
Donc elle me proposerait de l'aider pour un peu de temps avec...
Оставьте нас, но не уходите далеко.
Donnez-nous un peu d'air, mais ne restez pas loin.
Хотя они слегка нервируют.
Un peu ennuyeux, cependant.
Но что бы я не делала... как бы не старалась доказать...
Peu importe ce que je fais...
Никто меня иначе не воспринимает.
Peu importe que j'essaie de faire mes preuves... personne ne me verra différemment.
Один два три. Ну, немного больше получить.
Monte un peu.
Как скажешь.
Peu importe ce que tu dis.