Places перевод на французский
2,310 параллельный перевод
Ты можешь использовать билеты как подарки на мой День рождения, Рождество, и любые другие, которые ты собираешься мне дарить на протяжении следующих трех лет.
"Les places remplaceront Noël, mon anniversaire " et tout autre cadeau pour les trois prochaines années.
Первый человек, кто получит билеты, кричит "Бибер".
Celle qui a des places crie "Bieber".
Билет. 200.
Places! 200!
Радиостанция... Продаёт... 200... Билетов на Джастина Бибера.
La station radio vend 200 places pour Justin Bieber.
Ты собираешься купить ее любовь концертными билетами?
Tu vas acheter son amour avec des places de concert?
Я разговаривала с парнем, и он сказал, что он определенно думает, что мы получим билеты.
J'ai parlé au monsieur, et il pense qu'on aura des places!
Сколько билетов они собираются купить?
Combien de places elles vont acheter?
Ты крадешь наше место в очереди, ты крадешь наши билеты, ты крадешь наше время.
Vous volez notre position, vous volez nos places, vous volez notre temps!
Послушай, ты хочешь этого или нет?
Tu veux les places?
После того, через что я прошла, чтобы получить эти билеты?
Après ce que j'ai subi pour ces places?
Так, где билеты?
Et les places?
и... и если ты будешь носить волосы вот так...
Et si tu places bien tes cheveux...
Послушайте, я не знаю о чем вы говорите, но там избыток места, доступного в школьном комитете обустройства.
Ecoutez, je ne sais pas de quoi vous parlez, mais il y a plein de places disponibles dans le comité d'embellissement des classes.
Это из "Поменяться местами".
Tu sais, échanger les places.
- И подставил их обоих?
- Et les mettre en places tout les deux?
Лучшие места.
- Places au premier rang. - Mm-hmmm.
Их не было в городе, так что он отдал мне свои билеты.
Ils étaient hors de la ville donc il m'a donné ses places.
Невероятно... лучшие места в моей жизни.
Incroyable... les meilleurs places que je n'ai jamais eues.
Это лодка для рыбалки, для двоих.
C'est un bateau de pêche à deux places.
Для всех только стоячие места.
Il ne restait que des places debout à chaque fois.
Это место переполнено, мы еле нашли место, чтобы не сидеть рядом с тобой.
La pièce est remplie, on n'a presque pas trouver de places, et les places qu'on a ne sont pas à côté.
- Мы получим четыре места вместе.
- On va avoir 4 places ensemble.
На худшие места в кинотеатре?
Les plus mauvaises places au cinéma?
Вей Лин достала билеты на бродвейское шоу "Мемфис".
Wei-Ling m'a offert des places pour voir'Memphis'à Brodway
Личные парковочные места только для руководства, или у нас тоже будут?
Y a-t-il des places de parking réservées pour les employés, ou doit-on, genre, en trouver une nous même?
О, я надеюсь, что ты настроил эту камеру уже после того, как я вернулась домой, потому что мои волосы были собраны в пучок, а макияж потёк.
J'aurais aimé que tu places cette caméra... Après que je sois rentrée à la maison, parce que mes cheveux étaient en chignon et mon maquillage coulait.
Я надеюсь, что вы получаете использованы на второе место.
Faut t'habituer aux secondes places.
Встаньте на свои места.
Reprenez vos places!
Могу достать для вас хорошие места.
Je pourrais vous obtenir quelques places.
- Может, местами поменяемся?
Tu veux qu'on échange nos places?
- Давайте не будем беспокоиться о том, кто был на третьем и четвертом месте.
- Ne nous occupons pas des places 3 ou 4
И у нас нет вакансий.
On n'a pas de places vacantes.
"Нет вакансий"?
"Pas de places vacantes"?
У нас парковочные места рядом.
Nos places de parking sont juste l'une à côté de l'autre.
Да, у нас билеты на лучшие места.
Ouais, les meilleurs places de la salle, George.
Билеты станут горячим товаром, горячее адской котельной.
Les places se vendront chères, et la salle sera bouillante.
Ты один из толпы, получающий кайф на дешевых местах.
Tu es dans une foule. Tu sautes par dessus les places bon marché.
Когда мусульмане захватили Кордобу, В Испании, они сносили церкви и синагоги, а на их месте возводили мечети.
Quand les musulmans ont conquis l'Espagne, ils ont rasé les églises et les synagogues pour mettre pour ériger des mosquées à leurs places.
Майкла нужно вытащить, а я не могу быть в двух местах одновременно.
Michael a besoin d'un extraction. et je en peux pas être à deux places à la fois.
У нас билеты в Ахмансон. * А в воскресенье у нас борьба с волчанкой.
On a des places pour le théâtre. Et dimanche c'est la marche contre le lupus.
- На улице уже нет места.
- Il y a plus de places.
Сью, помни о сделке.
Tu as eu les places pour Justin Bieber.
Уведомления могут быть размещены хоть сейчас, но без жилья...
Les avis peuvent être placés immédiatement, mais sans logement...
" ты, тво € мама и €... помещены в программу защиты свидетелей.
Et toi, ta maman, et moi-même allons être placés dans la protection des témoins.
Детей забирают ради их личной безопасности.
Ces enfants vont être placés pour leur propre sécurité.
А затем я услушал, как кто-то сказал, что их могут отдать на усыновление.
Et ensuite j'ai entendu quelqu'un dire qu'ils pourraient être placés à l'adoption?
Вольфрамовые датчики во вторичной камере служат для накопления энергии, выделяемой при столкновении частиц.
Les récepteurs en tungsten dans la chambre de confinement sont placés afin de collecter le maximum d'énergie de la particule entrant en collision.
Спроси, он может достать билеты на "Книгу мормона"
Demande-lui des places pour Book of Mormon, mais pas le matin.
Ты извратила факты как Чабби Чеккер взял традиционный стоячий танец и сделал из него посмешище под названием "твист".
Vous avez pris les faits et vous les avez placés hors contexte. Comme Chubby Checker qui a transformé une danse traditionnelle, et l'a tournée en dérision avec "le twist".
У меня есть друзья в политике, очень высокопоставленные друзья.
J'ai des amis en politique. Des amis haut-placés.
Высокопоставленные чиновники Британского Парламента готовы нам помочь в Англии.
Nous avons plusieurs membres haut placés au Parlement britannique qui sont prêts à nous aider au Royaume-Uni.