Planning перевод на французский
805 параллельный перевод
- Мне нужно вернуться и договориться обо всем
- Je dois voir le planning avec lui.
"– аспор € док дн €, доктора" арльза'орбина ".
" Dr Charles Forbin : planning du jour.
— огласно плану обслуживани € это делаетс € в течение 3-х лет.
D'après le planning de maintenance... il faudra exactement trois ans pour faire le travail.
- Что у нас?
- Le planning?
Придерживаемся расписания?
Gardons nous le planning?
Утром проверяешь список пациентов.
Le matin, tu regardes ton planning de rendez-vous.
- Я найду время. - И очень правильно.
- Je m'arrangerai avec mon planning.
Я все улажу.
- Je vais te faire ton planning.
Кэрри, этот самолёт занят?
C'est le planning?
PLANNING Tatsumi Yamashita
Coproducteurs : YAMASHITA Tatsumi
Разведка об этом не сообщала.
Le planning sous-marin n'en parle pas.
Из-за политики ограничения рождаемости у него уже не будет сына.
Le Planning Familial lui a dit qu'il n'aurait pas d'héritier.
И это означает, что он не только огорчил предков, но и нарушил политику планирования семьи.
Il n'a pas respecté les règles du Planning Familial.
Постановщик :
Planning :
Доктор Крашер просто попросила меня помочь с графиком работ по лаборатории.
Non. Le Dr Crusher m'a demandé de faire le planning du labo.
Ты тратишь мое время Ты играешь с огнем
Tu sabotes mon planning. Je t'ai fixé un délai.
У меня вся неделя занята.
J'ai un planning d'enfer.
Вот график, который мы составили для ремонта "Дефаента".
Voici le planning des réparations prévues sur le Defiant.
Сроки строительства были сокращены на 60 дней, так что туда могли попасть пузырьки воздуха.
Le planning de construction a été écourté de 60 jours. Des bulles d'air se seraient retrouvé prises.
Я должна закончить планирование.
Je dois finir le planning.
Почти все великие идеи - результат тщательного планирования.
Les idées géniales procèdent d'un bon planning.
07 : 00, комитет по стратегическому планированию.
07H00, comité du planning stratégique.
Но в вашем расписании ничего не указано.
Je n'ai rien vu sur votre planning.
В будущем мне хотелось бы заранее знать расписание...
À l'avenir, je peux être averti du planning?
Верно, простите. Я смотрел в другой отчёт.
Pardon, je regardais le mauvais planning.
В соответствии с графиком работ, они как раз были должны приступить к установке экспериментального двигателя S2.
D'après le planning, la cause pourrait être l'installation du complexe S2.
SEELE теперь пересматривает свой график.
La Seele doit s'amuser à revoir son planning.
Каждый день ты будешь отдавать мне по 6 центов, и к концу недели он станет твоим.
On se fait un planning ; Tu verses 6 cents par jour, à la fin de la semaine, tu l'as.
- Но у меня каждая минута расписана.
Mon planning est complet.
Я хотела обсудить с тобой наши планы на завтра.
J'aimerais discuter du planning.
Что тут обсуждать?
Quel planning?
Дорогая! Ты нарушила все мое расписание!
Chérie, ça chamboule tout mon planning.
Пути Господа загадочны и не подчиняются ни моему, ни вашему желанию..... знать все ответы, когда нам этого хочется.
Les voies de Dieu sont impénétrables et ne répondent pas à vos désirs... de réponses à un certain planning.
Ты записывал расписания игр на своем Commodore 64.
Tu tenais le planning sur ton ordinateur.
Ты сделал всё, что мог. Вернее не сделал. Ты меня понял?
- Reste ici avec ton petit planning.
Ёто - — ара, котора € ведЄт зан € ти € санитарного просвещени €?
Sarah qui s'occupe du planning familial!
Ты мог бы разместить весь распорядок дня в твой органайзер.
Tu peux entrer ce planning dans ton gestionnaire de temps.
Последние несколько дней я нарушал график ремонта.
J'ai pris du retard dans mon planning de réparation ces derniers jours.
Tво € благочестивость убивает. ѕравда, твои пожертвовани € оплачивает абортарий.
Ca me tue toujours, ta manie d'aller à l'église. S'ils savaient que ton aumône vient d'un chèque du planning familial!
" Странное у тебя расписание, наверно.
" Ton planning doit être bizarre :
Возьми отгул на денек. Думаю, что в своем загруженном графике ты сможешь найти лазейку.
Prends une demi-journée sur ton planning surchargé.
- Может вам составить расписание?
- Vous devriez faire un planning.
Конечно же, есть расписание и есть структура. И, до известной степени, день начинается как работа "с 9 до 5 часов". Но можете считать, что это разлетится к черту к 9 : 30.
Il y a un planning et une structure, bien sûr... et la journée démarre comme dans un boulot banal... mais vous pouvez parier que tout volera en éclats avant 9h30.
Она знает все о нем
Elle envoie son planning par e-mail.
Он сказал, что ему тут нравится... Но у нас очень плотный график, поэтому мы пойдем. Салам алечем.
Il dit qu'il aimerait vous culbuter, mais nous avons un planning très serré.
Когда я вернусь в Гарвард, я спишу расписание экзаменов.
Je te préparerai un planning de révision.
Придерживаемся расписания.
On suit le planning.
Я хорошо помню тепло, что ты дарил мне.
Planning :
- " олтер?
Qui fait le planning? - Walter!
Что за чёрт?
PLANNING
- Секс - график?
- Un planning sexuel?