Plants перевод на французский
65 параллельный перевод
На трех колосках не прожить.
Trois plants ne nous feront pas vivre!
Враг - это стебли папируса.
Il y a des plants de papyrus.
- Стебли папируса, Цезарь?
Des plants de papyrus, divin César?
Прикажи моей армии атаковать и уничтожить этот папирус.
Ordonne à l'armée d'attaquer et détruire ces plants de papyrus.
Полное поле дури...
Tout un champ de plants d'herbus.
нет удобрений, химикатов, посевы восприимчивы к вирусам и вредителям.
Les plants sont sensibles aux virus, maladies et insectes
Когда будет первый урожай?
- Quand aurons-nous la 1 ère moisson? - Ce sont des plants.
Целых 10 минут я думала о моих деревьях.
Je n'ai pensé qu'à mes plants d'hévéas.
Хотелось бы мне знать, что случилось с той рассадой помидоров.
Je me demande ce qu'il est advenu de ces plants de tomates.
Ныне тебя воспою, о Вакх, воспою и деревья, дикие леса и плод неспешно растущей маслины.
J'ai chanté les guérets et les constellations. Maintenant, Bacchus, je vais te chanter, et les plants des forêts et les fruits de l'olivier lents à croître.
Может ли кто-нибудь сосчитать, сколько стеблей на рисовом поле?
Qui peut savoir combien il y a de plants dans une rizière?
Может ли кто-нибудь сосчитать, сколько стеблей на рисовом поле? Сколько излучин на реке?
Qui peut savoir combien il y a de plants dans une rizière?
Где, к твоему сведению, Росс, твой сосед выращивает травку.
Pour la petite info, ton voisin a des plants d'herbe.
Поcкольку нaши Maндpaгоpы - eщё caжeнцы, иx крик никого нe убьёт.
Ce sont de jeunes plants... leurs cris ne vous tueront pas.
Но каждый год с незапамятных времен она щадила молодые всходы хлопка, поскольку плантация была разумно защищена узкой полосой деревьев, которую все привыкли называть Садом старушки.
Et chaque année, depuis des temps immémoriaux, elle épargnait les plants de coton intelligemment protégés par l'étroite rangée d'arbres, appelée plus couramment, le "Jardin de la Vieille Dame".
Под пылью оказались миллионы растений.
Il y a des milliers de plants sous la poussière.
Время шло, и разрозненные кусты хлопка в Мандерлдее росли бок о бок с голодом тех, кто за ними ухаживал. И остатки ослиного мяса предназначались Клэр.
Peu à peu, les plants de coton disséminés grandirent au même rythme que la faim des habitants, les maigres restes de viande d'âne étant réservés à Claire.
Поливать, выдергивать мужские растения, удобрять яичной скорлупой.
Les arroser, enlever les plants mâles, y jeter des coquilles d'oeuf.
Сальмонелла - бактериальная инфекция, которую вы могли подцепить от травки.
La salmonelle est une infection bactérienne qui peut venir des plants de cannabis.
- Зато я нашел 1000 саженцев марихуаны.
- Mais j'ai trouvé 1000 plants de marijuana.
Возможно из 3-4 посада овоще-мстителей я сделаю овощное блюдо, и это будет отличный сезон. С местью!
De la troisième, ou peut-être, la quatrième récolte des plants de vengeance... je ferai un ragoût de légumes et je l'assaisonnerai à la perfection... avec de la vengeance!
Встречай цветами, Кандита. Только не впускай их в дом, ок?
Prends les plants, Candita, mais qu'elles n'entrent pas dans la maison.
Тогда принеси растения.
Apporte les plants.
Это последняя группа.
Ce sont les derniers plants.
Когда на табак нападают гусеницы бабочки-совки он ароматом приманивает ос к себе, чтоб те гусениц убили.
Les plants de tabac, attaqués par des chenilles, dégagent un produit pour attirer les guêpes, qui tuent ces chenilles.
Хотела занести вам рассаду для обочины перед домом.
Je vous ai apporté ces plants de sedum pour mettre près de l'allée.
Знаешь, когда я была маленькой, у наших соседей была целая плантация дури на заднем дворе, а мой папуля был пожарным. Он пытался натравить на них копов, но... не знаю, думаю, шериф был с ними заодно, потому что...
Quand j'étais gosse, mes voisins avaient des plants de cannabis plein leur jardin et mon père était pompier, alors il arrêtait pas d'appeler les flics mais je crois que le commissaire devait fumer, parce que...
Так вот ему нужен был кто-то кто присмотрит за его ростками чая.
Enfin bref, il avait besoin d'un endroit pour garder ses plants de thé.
У существ, которым я позволяю жить на моих растениях превосходная жизнь.
Ceux que j'autorise à vivre sur mes plants ont une vie géniale.
И за него на кон я честь свою поставил. к себе переманив моих друзей.
J'ai engagé mon honneur sur sa bonne foi. Lui, arrivé au sommet, a arrosé ses nouveaux plants d'une rosée de flatterie, séduisant ainsi mes amis.
Растения против Зомби.
220 ) } Plants versus Zombies.
- Сотни помидоров.
? Par centaines de plants
Стопудово, растит кое-что на своих шести сотках и скуривает весь урожай.
Ouais. Il doit avoir des plants au fond de son terrain et il fume tous les bénéfices.
У него была целая грядка конопли, колосилась до небес.
Dans son jardin. Il avait toute une rangée de plants. Ça montait haut.
где-то 10 000 саженцев.
Dans les 10000 plants.
Кусты каннабиса приблизительно на 20 тысяч фунтов были обнаружены при обыске двух адресов.
des plants de cannabis pour une valeur de revente de 20.000 £ ont été saisis lors de fouilles à deux adresses.
Да говорю вам, это марихуана.
Non, ce sont des plants de marijuana.
Итак, давайте проверим, как поживает ваша лимская фасоль
D'accord, regardons comment vous vous en êtes sorti avec vos plants de haricot de lima
Я сомневаюсь что это выращено на грядках.
Je doute que ce soit des plants bios.
Судмедэксперты не могут осмотреть место преступления, пока все растения не будут уничтожены.
La scientifique ne peut pas se déplacer avant qu'on ait sorti tous les plants.
Нас притащили сюда для уборки?
On nous a fait venir pour sortir des plants?
Моя грядка с томатами уничтожена. К тому же, просыпаясь я вижу твое лицо каждый день каждый, каждый гребаный день.
Mes plants de tomates sont morts et aussi quand je me réveille je dois supporter de voir ton visage tous les jours, chaque jours.
кроме здоровенной убойной конопли у себя на тумбочке.
à part des plants de shit dans ma table de nuit.
У меня созревает урожай томатов.
J'ai des plants de tomates à cueillir.
Теперь у меня 400 здоровых кустов картофеля.
j'ai maintenant 400 plants sains de pommes de terre.
Я осторожно их выкопал, чтобы растения остались живы.
Je les ai récoltées en prenant soin de laisser les plants en vie.
Грегор Мендель скрещивал горох в 1850-ых, в святилище делают также.
Gregor Mendel croisait des plants de pois dans les années 1850. à une abbaye qui ressemblait à celle ci.
- Каждое семя и стебель.
- Toutes les graines, tous les plants.
Про посадку хлопка не расскажете?
Au sujet des plants de coton.
Я занимаюсь опиумными маками.
Ce qui m'intéresse c'est les plants d'opium.
Заметила твои растения, которые не очень то выглядят хорошо здесь.
J'ai vu que tes plants étaient mal en point.