Plate перевод на французский
672 параллельный перевод
И ты найдешь их на тормозной площадке.
Et on les trouve sur un wagon plate-forme!
Несется через всю арену, прыгает с трамплина на площадку на самой верхушке твоей пирамиды.
- Il traverse l'arène au galop. - L'arène... - Il bondit d'un tremplin... vers une plate-forme.
Два виски с содовой и водой.
Deux scotchs avec de l'eau plate.
Ты так пьешь?
Vous aimez l'eau plate, non?
Но чем вас можете заинтересовать моя непримечательная карьера... учителя, куратора.. в то время когда у вас такая беззаботная и захватывающая жизнь?
Mais pourquoi vous intéresser à ma plate carrière d'enseignant et de muséologue quand votre vie est si gaie?
Виски с водой.
Avec de l'eau plate pour moi.
Разбавить с водой, да?
C'était avec de l'eau plate, hein?
Цветы на любимой клумбе Торвальда.
Les fleurs dans la plate-bande chérie de Thorwald.
Он сказал, что зарыто в клумбе?
A-t-il dit ce qui était enterré dans la plate-bande?
Скромные цветки, что мне удалось нарвать в парке по соседству.
Voici quelques fleurs provenant d'une plate-bande.
Знаешь, в тот год, когда я был здесь новичком, вновь поступившие ребята оказались сильнее старожилов. И немногие из нас лишились своих пижам!
Quand j'étais bizuth, on a battu les anciens à plate couture et on a presque tous gardé nos pyjamas.
Доктор Юл находится на платформе.
Rejoignons le docteur Uhl sur la plate-forme.
Динамометр поднимают на платформу, доктор.
Le dynamomètre est maintenant arrivé sur la plate-forme.
Все с платформы!
Evacuez la plate-forme!
Я бы сразил тебя наповал, Ти! Точно тебе говорю.
Je te battrai à plate couture, Tee.
Опускайте платформу для погружения.
Descendez la plate-forme.
Опускайте платформу для погружения.
Envoyez la plate-forme au fond.
Наголову!
À plate couture!
Наголову разнесли!
On les a battus à plate couture!
" емл € дл € них была плоской.
Après tout, la terre était plate.
Твоей плоской груди.
Ta poitrine est si plate.
Минеральная вода, лимонад или кока-кола?
Eau minérale, jus d'orange, coca-cola? De l'eau plate.
Чтобы избежать кровопролития, мы предлагаем французским властям переговоры касательно нашего права на самоопределение.
Aux autorités françaises, pour limiter les pertes en vies humaines, nous proposons une honorable plate-forme de discussion pourvu le droit à notre peuple de disposer de lui-même.
Плоская рукоятка, длинный ствол.
Crosse plate, canon long.
А у блондинки фигура ничего.
La blonde plate est pas mal.
Да, чтобы добраться до света, мне нужна какая-то платформа.
Je vais avoir besoin d'une sorte de plate-forme.
В жизни не видела такой посадочной площадки.
- Quelle drôle de plate-forme.
Они встали на платформу и просто исчезли.
Ils sont montés sur la plate-forme de téléportation avant de disparaître.
Двести лет после Колумба мы упрямо твердили, что земля плоская.
2 siècles après Colomb, ils affirmaient encore que la terre était plate!
Ребёнок был плоскоголовый.
Le bébé avait la tête plate.
Анка, помести это на транспортную платформу, чтобы Плазус узнал, что у нас есть нечто, более ценное для заключения сделки, чем наши клинки и плети.
Anka, allez le poser sur la plate-forme de téléportation. Plasus saura ainsi que nous avons une monnaie d'échange plus utile que nos mortas et nos lanières.
Верховный советник материализуется на платформе.
Le haut conseiller se matérialise sur la plate-forme.
Люк откроется через пять секунд.
La plaque se désolidarisera de la plate-forme dans 5 secondes.
Подними платформу. А!
Faites monter la plate-forme.
Платформу!
- Oh, la plate-forme.
Ѕуфет будет расположен пр € мо на пристани, но думаю, что наши клиенты и инвесторы получат больше удовольстви € от шоу, обозрева € его с этого парома.
Le buffet est à terre, mais je me disais que nos clients et les investisseurs profiteraient mieux du spectacle en le regardant de cette plate-forme.
Ладно, мы возьмем два с острием и один большой плоский.
Alors deux pointues et une grosse bien plate.
Если в определенный момент ни один из обелисков не отбрасывает тени, никакой тени, это легко понять, если допустить что Земля – плоская.
Si, à un moment donné, aucun des deux bâtons... n'a d'ombre... c'est tout à fait logique, si la Terre est plate.
Если длина тени в Сиене такая же, Что и длина тени в Александрии, это тоже вполне логично для плоской земли.
Si l'ombre d'Assouan est d'une longueur... égale à celle de l'ombre d'Alexandrie... c'est aussi logique, sur une Terre plate.
Вместе с другими инструментами они установлены на платформу сканирования, направленную на проходящие планеты.
Elles sont reliées à une plate-forme d'exploration... orientée vers les planètes environnantes.
Возникли проблемы с развертыванием штанги, которая держит платформу с научным оборудованием.
Problème dans la mise en place du mât... de la plate-forme d'exploration.
Разрешаю посадку на платформе 27.
Autorisation d'atterrir sur plate-forme 327.
- Еще есть надежда спасти Хана... на восточной... платформе.
On dirait Han. Il reste une chance de sauver Han. A l'est... la plate-forme.
" акое большое, плоское, широкоеЕ Ќужно звучное, певучее названиеЕ л € Е л € - л € - л € Е земл €!
Si grosse, et plate, et molle... Un nom évocateur... voyons grosse... molle... grolle?
У меня заурядная, очень скучная жизнь.
Ma vie est très ordinaire, très plate.
Главный вход в бункер управления на дальней стороне посадочной платформы.
L'entrée du bunker est de l'autre côté de cette plate-forme.
Я думаю, мы должны были быть... откровенными, добрыми, и великодушными, чтобы признать... что нас побили русские.
Je crois que là, il faut être... franc, affable et magnanime, et se dire : Les Russes nous ont battus à plate couture.
ћы укладываем их на лопатки одной левой.
Et nous les battons constamment à plate couture.
А по мне, так это стартовая площадка.
On dirait plutôt une plate-forme de lancement à mon avis.
Да, конечно.
( Nébraska mot d'origine Sioux : signifiant "Plate rivière" )
За невесту мою, за меня. Вы алкоголик?
Ou alors du yaourt, de la limonade, de l'eau plate...