Plates перевод на французский
232 параллельный перевод
Я только что высказал мои глубочайшие извинения Мьюриел.
Je viens de présenter à Muriel mes plus plates excuses.
Понимаю, понимаю. Вот что я скажу. Доллар против пятака, что вы даже не доведёте мяч до корзины.
Moi, je vais vous dire... je parie que les autres vous battraient à plates coutures.
А теперь он хочет "Дома в кредит".
Pourquoi? C'est simple : nous empiétons sur ses plates-bandes.
Потом можно пойти на Шипсхед... и половить шлепалок с пирса.
Après, on pourrait aller à Sheepshead... et pêcher des plates depuis la jetée.
Что такое шлепалки? Никогда о них не слышал.
Les plates - J'en ai jamais entendu parler.
Мы называем их шлепалками.
On les appelle des plates.
Знаешь, плоская, белая с одной стороны.
Tu sais, plates, blanches sur un côté.
Чтобы сынуля не забрёл ненароком на папину клумбу.
Pour que son fils ne mette pas les pieds sur ses plates-bandes.
А мы, иррациональные люди, победили их в честной схватке.
Et nous autres humains irrationnels les avons battus à plates coutures.
А вам какое дело? !
Occupez-vous de vos plates-bandes.
Мне очень жаль, пожалуйста, простите.
Toutes mes plus plates excuses, pardonnez-moi.
- Ладно. Два заостренных, два плоских и упаковку гравия.
Deux pointues, deux plates et un sac de gravier.
Среди нас есть квадраты, круги, треугольники, мы снуем вокруг, заходим в свои плоские дома и занимаемся плоскими делами.
Il y a des carrés, des cercles et des triangles, qui vont et viennent... qui entrent dans leurs maisons plates et s'affairent.
Он раскопал ее могилу, чтобы убедиться, что она мертва, Не сознавая, что её могила была грядкой его матери.
il creusa sa tombe pour s'assurer qu'elle était morte, ignorant que c'était les plates-bandes de sa mère.
Вскоре у них будут космические платформы, чтобы сбрасывать ядерные бомбы на нас как камни на магистраль.
Ils auront des plates-formes spatiales pour larguer leurs bombes... comme des pierres du haut d'un pont d'autoroute.
Подождем, когда ты опять придешь бить мои горшки. Я засажутебе соли в задницу!
Si vous venez foutre en l'air mes plates-bandes, je vous plombe le cul!
Меня ведь побили.
Battu à plates coutures!
Золотой денди просит принять вас его нижайшие извинения, то есть мои.
Le Dandy d'Or vous présente ses plus plates excuses. Mes plates excuses.
Я говорю искренне и добровольно.
Mes plus plates excuses!
Вы все еще вмешиваетесь в мое дело об убийстве?
Vous marchez sur mes plates-bandes?
Тревор сказал, что вы занимаетесь моей любимой темой.
Trevor m'a dit que tu marchais sur mes plates-bandes.
Я уверен, что... Я обогнал тебя Я уверен, что выиграю у тебя вчистую.
Je crois même que je t'ai battu à plates coutures.
Физически, его мозговые волны абсолютно ровные. Он скорее существует, нежели живет.
Ses ondes cérébrales sont plates et il est dans un état végétatif.
А мое терпение - уменьшаться. Следующий раз, когда ты встанешь у нас на пути, будет последний.
Si tu marches encore sur nos plates-bandes, ce sera la dernière.
Возникла нас проблема в одном из доков.
Nous avons eu un problème sur l'une des plates-formes.
Завлеку его в область доков и открою воздушный шлюз.
- Où allez-vous? Je vais l'attirer vers les plates-formes, et dépressuriser la zone.
Газированные напитки выдохлись, еда безвкусная, воздух без запахов.
Les boissons gazeuses sont plates. La nourriture n'a pas de goût.
Мои искренние извинения, обещаю, такого больше не повторится.
Mes plus plates excuses. Ça n'arrivera plus.
Он косо смотрит на людей, пытающихся играть на его поле.
Et il n'aime pas les types qui marchent sur ses plates-bandes.
О, нет.
Je vous fais mes plus plates excuses.
Это эльфы, Хмурые эльфы.
- Pourtant, il y a des fées, là. Des fées plates.
Хмурые и ужасно голодные, Им необходимо питание.
Plates et affamées. Parce qu'il faut les nourrir.
ќни фактически контролируют обе политических партии, пишут дл € них платформы, используют политических лидеров, руководителей частных организаций и прибегают к всевозможным способам, чтобы на высокие государственные посты назначались лишь те кандидаты, которые подчин € тс € диктату коррумпированного большого бизнесаЕ
La petite coterie de banquiers internationaux puissants a pratiquement dirigé le gouvernement des États-Unis à leurs propres fins égoïstes. La pratique de contrôle des deux parties, d'écrire des plates-formes politiques, faire des pattes de chat des dirigeants du parti, utilisez les hommes de tête des organisations privées, et de recourir à tous les dispositifs à mettre en nomination à une fonction publique forte que des candidats qui seront soumis aux dictées de la corruption les grandes entreprises.
Очевидно, ему казалось, что вы стоите на пути его намерений.
Il semble qu'il ait cru que vous marchiez sur ses plates-bandes.
Мистер Гарибальди, я напоминаю вам, что стыковочные шлюзы в этой стороне.
M. Garibaldi, je vous rappelle que les plates-formes sont par là.
Группа разрушителей, ваша цель оборонные платформы.
Groupe destroyer, cibles plates-formes locales de défense.
Капитан, лучевые пушки на этих оборонных платформах могут уничтожить всю земную поверхность.
Commandant, les faisceaux à particules des plates-formes... peuvent balayer 40 % du globe.
Плоские или рифлёные.
Plates ou bombées.
- Никаких. Но местные власти уже вышли на тропу войны.
- Non, mais les autorités se plaignent qu'on marche sur leurs plates-bandes.
Я не... Я не должен был таскать тебя по всем этим платформам.
J'aurais pas dû te traîner sur ces plates-formes.
Это наши новые автоматические орбитальные боевые платформы.
Voici nos plates-formes orbitales offensives.
Кардассианцы называют их боевыми орбитальными платформами.
Les Cardassiens appellent ça des plates-formes orbitales offensives.
Волнуешься о тех боевых платформах?
Ces plates-formes vous soucient-elles?
Боевые платформы будут функционировать вовремя, чтобы встретить их.
Les plates-formes seront prêtes à temps pour les accueillir.
Каково состояние наших боевых платформ?
Où en sont nos plates-formes?
И дают время активировать боевые платформы.
Jusqu'à ce que les plates-formes soient prêtes.
Это необязательно. Открывайте огонь по боевым платформам.
Faites feu sur les plates-formes.
Капитан, я заметил нечто странное на счет этим боевых платформ.
Capitaine, ces plates-formes ont quelque chose d'étrange.
Он питает энергией боевые платформы.
Il fournit l'énergie aux plates-formes. Capitaine?
Слушаю. Может мы и не можем уничтожить генератор, но спорю, что боевые платформы могут.
On ne peut peut-être pas détruire le générateur, mais je parie que ces plates-formes le peuvent.
Наш Мультиплан работает на дюжине различных платформ.
On a Multiplan qui tourne sur des dizaines de plates-formes.