Porte перевод на французский
41,999 параллельный перевод
И, продолжая свой поход за самкой, он разносит эти споры в другие уголки леса.
Et, comme il continue sa quête d'une femelle, il porte ces spores à d'autres parties de la forêt.
Охранник вооружён - на случай, если понадобится предупредительный выстрел, и это неспроста.
La garde porte une arme au cas où un coup de semonce est nécessaire, et avec raison.
Думаю, он учится сам. Значит, бунт роботов уже начался.
On ferme la porte, on baisse nos pantalons, et on fait un bébé.
Берт. Берт.
Amuse-toi bien avec le cauchemar derrière la porte.
Просто держите эту дверь закрытой.
Garde la porte fermée.
Ключи висит у Бонни на шее.
Bonnie porte la clé autour de son cou.
Это не обычный человек! Он - легенда своего народа.
Il est plus que cela, il porte l'histoire de sa race.
Тот ключ - Бонни и Клайда - открыл интересную дверь.
La clé de Bonnie et Clyde, a ouvert une porte intéressante.
Нет, я надел костюм динозавра.
Je porte un costume de dinosaure.
Известно, что она была в тюремной робе.
On sait qu'elle porte une tenue carcérale.
На мне нет кольца, Уилл.
Je ne porte pas d'alliance, Will.
Первым делом я хотел вернуться сюда... Я знал, что если не сделаю этого, то никогда не смогу войти в эти двери.
Je voulais revenir ici en premier... parce que sinon... je n'aurais plus jamais repassé cette porte.
Слишком пьян, чтобы вставить ключ?
Quoi? T'es trop bourré pour ouvrir la porte?
Великие ворота.
La Grande Porte.
Орк берет в плен к воротам.
Les orcs prennent des prisonniers pour la porte.
Кормить ворот.
Pour nourrir la porte.
Эти ворота, кто показал гул'дан?
Cette porte, qui l'a montré à Gul'dan?
Зеленая магия жизни чтобы открыть ворота.
La magie verte prend vie pour ouvrir la porte.
Ворота.
La porte.
Собрать вещи и переехать к западным воротам.
Empaquetez et allez à la porte ouest.
Там была иллюстрация что показали ворот как мы видели, строится.
Il y avait une illustration qui montre la porte comme celle que nous avons vu être construite.
С этой стороны ворот.
Depuis ce côté de la porte.
Что вы знаете темный портал?
Que savez-vous sur la porte des ténèbres?
И вы об этом упомянуть на одном дыхании как темный портал слишком много, чтобы быть простым совпадение.
Et vous en faites mention en même temps que la porte des ténèbres, ça fait trop pour que ce soit une simple coïncidence.
Нашим приоритетом должно быть чтобы остановить ворота от вскрытия.
Notre priorité doit être d'empêcher l'ouverture de la porte.
Уничтожить ворота, освободить наших людей, и конец непосредственную угрозу.
Détruire la porte, libérer les nôtres, et mettre fin à cette menace immédiate.
С их помощью мы можем уничтожить эти ворота.
Avec leur aide, nous pourrions détruire cette porte.
Так что, если вы просто прийти и открыть эти ворота.
Donc, si tu pouvais juste venir et ouvrir la porte.
ОТКРЫТЬ ВОРОТА!
OUVRE LA PORTE!
Каждое обвинение, выдвигаемое мною против правительства вашего величества в Конго, было тщательно проверено.
Toutes les accusations que je porte contre la gouvernance du Congo de la part de Sa Majesté ont été soigneusement vérifiées.
Два наёмника у входа.
Deux mercenaires à la porte.
У вас там парень с наушниками за 1000 баксов, хотя здесь можно купить дешёвую подделку.
Il y a un gars là-bas qui porte des Beats à 1 000 $, alors qu'une imitation coûte la moitié.
Следом два Ивана у двери.
Ensuite, les deux Ivan près de la porte.
Открой дверь, хочу тебе кое-что показать.
Ouvre la porte, je veux te montrer quelque chose.
Даже не знаю, разве что дядя Роджер будет поджидать за входной дверью...
Je sais pas, sauf si oncle Roger espionne derrière la porte, je...
А теперь на мне костюм прекрасной дамы.
Et maintenant, je porte le costume d'une très belle dame.
Лишили бы м-ра Кеппа работы.
M. Kepp mettra la clé sous la porte.
Прошу, не стучите дверью, даже ради этого дела.
Ne claque pas la porte, même pour ça.
Мужик в костюме из спандекса.
Un homme qui porte du spandex au travail.
Это на удачу.
Ça porte chance.
Знаю, что выгляжу не лучшим образом для такого, но даю слово, цветы добыты легальным путем.
Je ne sais que je ne porte pas la tenue appropriée, Mais je te promets, elles sont vraies.
- Откройте дверь! - Эй.
- Ouvrez la porte!
Его так прозвали, потому что он всё время ускользает из тюрьмы.
Il porte ce nom parce qu'il glisse toujours entre vos doigts.
Только не через главный вход, через окно!
Pas par la porte. Sors pas la fenêtre.
Откройте дверь!
Ouvrez la porte.
За миллионы лет песок и гравий, носимые бушующими потоками, проточили каналы сквозь твёрдую породу.
Pendant des millions d'années, sable et gravier porté par les inondations déchaînés ont sculpté canaux à travers la roche solide.
Ээ... а тут есть чёрный ход?
y a-t-il une porte de derrière?
Тодд, дверь захлопнулась.
Todd, la porte est fermée.
Тодд, дверь захлопнулась!
Todd, la porte est fermée!
Откроешь дверь?
Tu m'ouvres cette porte?
Однажды я проходил в кроксах триста шестьдесят пять дней. Для меня нет ничего странного.
Une fois, j'ai porté Crocs pendant 365 jours d'affilée, alors, pour moi rien n'est bizarre.