Porter перевод на французский
10,702 параллельный перевод
Потому что рано или поздно наступает день... Когда все люди должны принять вес... Возложенной на них отвественности, министр торговли.
Parce qu'il arrive un moment ou chaque homme doit porter le poid de sa responsabilité, monsieur le Ministre.
Надо все время их носить?
Dois-je porter ça tout le temps?
По поводу того, что я не надела колье.
Sur le fait que je ne veux pas porter le collier.
Мисс Пирсон, каждое воскресенье я готовлю свои костюмы на следующую неделю, и я очень хочу надеть приготовленный на завтра наряд.
Mlle Pearson, chaque dimanche, je choisis toutes mes tenues pour la semaine suivante et je n'ai aucune intention de ne pas porter l'un de ces bébés demain.
Нас поддержал Пол Портер, а также еще три его человека.
J'ai vu Paul Porter et je l'ai retourné avec les trois votes qui vont avec.
Как ты бегал в бою... Мог бы шпоры носить, с учётом твоих ковбойских штучек.
Ta coordination du terrain, tu aurais aussi bien pu porter des éperons avec tous ces cow-boys que tu plaçais.
Позволила своей сестре надеть плащ.
Laisser ta sœur porter la cape.
Можно я одену хотя бы бронежилет?
Je peux au moins porter un gilet pare-balles?
Могу я просто сказать, что я-то не могу носить такие платья, а на тебе оно смотрится очень, очень круто.
Enfin moi, je ne peux pas porter de robes comme ça. Et vous la portez si bien.
Кстати, сколько бюстгальтеров ты одела?
Combien de soutien-gorge es tu entrain de porter, au passage?
Доктор Фишер отпросился с работы утром, когда ее объявили пропавшей.
Le Dr Fisher s'est fait porter pâle le matin de sa disparition.
Что ж... было... некоторые моменты меня удивили. Как... скажем... использовать многослойность или носить остроконечные туфли, чтобы выглядеть выше.
Et bien, heu... il y avait... des choses qui m'ont surprises. ajouter différentes couches et porter des chaussures pointues te fait paraître plus grand.
Ты знал, что если у тебя большие плечи, то квадратные пиджаки тебе противопоказаны?
Sais-tu que si tu as de larges épaules tu ne peux porter de vestes droites?
Мишель Портер нужнается в них еще больше.
Michelle Porter en a plus besoin.
Портер и Спаркс твердо "За".
Porter et Sparks sont de pied ferme dans la colonne du oui.
Значит из-за него, вас выслали в Айову, а теперь вы за него заступаетесь?
- Il a validé ton billet pour l'Iowa, et tu vas te porter garant pour lui?
В нем я нервничаю.
Ça me rend nerveuse de la porter.
Но если ты собираешься приодеться, для этого у меня есть очень конкретные идеи насчет того, что тебе надеть. - Позволь прервать тебя.
Mais si tu dois bien t'habiller pour ça, j'ai quelques bonnes idées sur ce que tu devrais porter.
Тебе - да, а нет - уродству в стиле Молли Рингуолд, которое пытались на меня надеть.
Non, c'est un oui pour toi, et un non pour la monstruosité de Molly Ringwald qu'ils essayent de me faire porter.
И даже шнурок есть, чтобы можно было на шею повесить.
Il y a même un cordon, comme ça vous pouvez le porter autour du cou.
Забыл сказать тост за тёплый климат и низкую влажность.
J'ai oublié de porter un toast à la chaleur et au manque d'humidité.
Это чемодан фирмы Porter.
C'est une valise "Porter".
Такое чувство, будто ты несёшь тяжесть всего мира.
On a l'impression de porter la terre entière.
Вы ведь знаете, ему не нужно носить этот костюм?
Vous savez, il n'a pas besoin de porter cette combinaison.
Ты будешь носить мои очки.
Tu vas porter mes lunettes.
Я знаю, что я надену когда ты вернёшься.
Je sais juste ce que je vais porter quand tu rentreras.
Чувствую, что нам надо выпить.
On devrait porter un toast.
Я не играю в боулинг, потому что не могу ходить в обуви, в которой побывало столько ног.
Je n'ai pas de bol car je ne peux pas porter de chaussures qui ont eu beaucoup de pieds dedans.
– Что мне надеть?
Je dois porter quoi?
ќн хотел выиграть дело во чтобы-то ни стало, да и судь € был тот ещЄ осЄл и не поверил в то, что это была самозащита, потому что – оуз никогда не подавала официальных жалоб в полицию.
Il voulait désespérément gagner et le juge était un crétin, il n'a pas retenu l'auto-défense, car Rose n'avait jamais porter plainte auprès de la police.
Вынашивают ребёнка, а потом отдают?
Porter un bébé et l'abandonner?
– Перестань. – Сглазишь еще.
- Tu vas nous porter la poisse.
Я только попросил бы вас надеть эти футболки, что я сделал.
Je demanderais juste, à vous les gars, de porter ces T-shirt que j'ai fait.
Он заставляет своих жертв принять ответственность за свою собственную вину.
Il les force à porter le chapeau pour sa propre culpabilité.
Я дома. Беременна твоим...
Je suis chez nous, à porter ton...
"прекрасная возможность показать этому офису и этому городу свою беспристрастность даже там, где дело касается полиции Нью-Йорка".
"Votre occasion en or " de montrer au bureau et à la ville "que vous pouvez porter le bandeau de la justice là où est concernée la police."
Я собираюсь выдвинуть обвинения против Лейна в сексуальном насилии.
Je vais porter plainte contre Lane pour agression sexuelle.
Я хочу выдвинуть обвинения против Лейна Беркли.
Je veux porter plainte contre un homme appelé Lane Berkley.
Леди-коп не может справиться с поднятием тяжестей?
La femme flic ne suporte pas de porter lourd?
Ты... Ты твердишь о какой-то дурацкой белой шляпе.
Toi... tu prêches le fait de porter cette sorte de chapeau blanc.
Я смогу держать вещи?
Je pourrais encore porter des choses?
Кто-то угрожает, что выдвинет обвинения, что я сексуальный маньяк.
Quelqu'un me menace de porter plainte d'être un prédateur sexuel.
Вали всё на меня.
Fais-moi porter le chapeau.
Сказал, можешь надеть в следующем году.
Il a dit que tu pourrais le porter l'année prochaine.
С этим значком вас ждет особый прием в любом ресторане города.
Porter ce badge signifie que vous aurez toujours le traitement spécial que vous méritez.
- Антонио заставляет носить ножные утяжелители.
Antonio me fait porter des poids aux chevilles.
Я люблю своего мужа, и не хотела бы его обвинять, особенно сейчас, но...
Écoutez, j'aime mon mari Et je ne voudrais pas porter des accusations, particulièrement maintenant, mais... Booth :
Он подставляет меня.
Il me fait porter le chapeau.
Нам звонила ваш министр Портер, просила забрать бумаги и доказательства для передачи дела.
Nous avons reçu un appel de votre Secrétaire Porter pour récupérer des fichiers et des preuves pour un transfert d'affaire?
Браун приказал Акосте взять убийство Лоры на себя, чтобы мы не цеплялись к наркотикам.
Brown a dit à Acosta de porter le chapeau pour le meurtre de Lara pour que nous laissions tomber l'affaire de drogues.
Как борьба подушками или коммандировать плаванием Я хочу убить тебя и надеть твою кожу как платье
♪ Je veux te tuer et porter ta peau comme une robe ♪