Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ P ] / Ports

Ports перевод на французский

202 параллельный перевод
Осмотрите все аэропорты и корабельные причалы.
Aux aéroports et aux ports.
Я заявляю, что янки оснащены лучше нас. У них - заводы, верфи, шахты и флот который может заблокировать наши гавани и взять нас измором.
Je dis qu'ils sont mieux équipés que nous... avec des usines, du charbon... et une flotte pour bloquer nos ports.
Вокруг уже давно вооружаются страны оси.
On a traîné dans les ports de l'Axe.
Нет. После стольких лет плавания по всем уголкам земного шара, захода в странны порты, встреч с жестокими людьми...
Après toutes ces années à naviguer aux quatre coins du globe... à fréquenter des ports étrangers et des hommes violents et- -
Повязать всех... мазуриков, упоминавшихся в его делах.
Faites le tour des ports d'armes qui ont un casier. Ce que vous voulez.
Мы торгуем с каждым портом в мире.
Eh bien, rentrez chez vous en bateau. Nous marchandons avec tous les ports du monde.
Момбаса... чудесное место. Во всем мире нет лучше порта.
Mombasa est merveilleux, comme le sont les ports.
Порты блокированны.
Les ports sont bloqués.
Пора ударить по гостиницам, портам, взрывать пароходы!
II est temps de frapper dans des hôtels, les ports, faire sauter des paquebots!
Огромные флотилии китайских джонок покидали порты династии Минь, чтобы исследовать Индию и Африку.
Des flottes de vieux rafiots... quittent les ports de la Chine des Ming... à la conquête de l'lnde et de l'Afrique.
Но так как испанские порты и корабли были недоступны для Голландии, экономическое выживание крошечной республики зависело от способности построить и отправить в плавание флот торговых морских судов.
N'ayant pas accès à la flotte et aux ports espagnols... la survie de la République... dépend de sa capacité à construire, équiper et lancer... une importante flotte commerciale.
Мы побывали в портах всего мира...
Non. On a vécu dans tous les ports.
Экзотические порты, большие вечеринки, яркие закаты...
Ports exotiques, grandes soirées, couchers de soleil spectaculaires...
Они жестоко соперничают с тех пор, как Хоекс выкупил контрольный пакет акций Турота в грузовых портах Волчек Прайм.
Ce sont les pires ennemis depuis que Hoex a racheté les parts de Turot dans les ports de marchandises de Volchok Prime.
Если я справлюсь, если я проберусь на обе базы, обещайте мне командование атомной подлодкой!
Si je réussis à canarder ces deux ports, je veux un sous-marin nucléaire.
B чacoвнe ecть пopты.
Il y a des ports dans la chapelle, là-haut.
Все гавани и пристани контролируются генералом Чангом... 22 из которых расположены в густо населенных местах.
Des ports et des anses sous le commandement du général Chang... 22 sont situés dans des régions à forte densité de population.
Если б ты только был сейчас с нами и рассказывал обо всех этих портах - о Марселе или о Неаполе - и об этом огромном мире!
Si seulement tu étais là pour nous parler encore de tous ces ports, Marseille ou Naples, de ce vaste monde.
Скоро тебе предстоит великое путешествие... порты... весь мир!
Tu auras bientôt le grand voyage... les ports... le monde entier.
Ассистенты помогут вам подключить... ваш биопорт к игровой консоли... используя новые...
Puis nos assistants vous aideront à raccorder vos pods... dans vos bio-ports à l'aide du nouveau... - Il y a quoi dans ce sac?
Не беспокойся. Биопорт можно вставлять хоть на бойне... и не бояться инфекции.
De la façon qu'ils sont conçus... on pourrait implanter des Bio-ports à l'intérieur d'une porcherie sans créer aucune infection.
Новые порты бывают узковаты.
les bio-ports neufs sont parfois un peu étroits.
Как получается,... что биопорты не подвержены инфекции?
Comment se fait-il... Que les ports ne s'infectent pas?
Всем кораблям на море и всем действующим портам.
A tous les bateaux en mer A tous les ports dattache
Андалузцы, евреи, мавры Приходят отовсюду, через все ворота.
Les Andalous, les Juifs, les Maures Vienn'de partout de tous les ports
Закрыть 50-ю трассу и увеличить в три раза защиту на гавани.
Barrage sur la R50, renforts dans les ports.
Он наложил запрет на запасы продуктов в портовых складах, сделав голод своим оружием.
Il s'empare d'envois d'aide alimentaire dans les ports. La faim est son arme.
Но у меня уже были пристани в Калдоне и Аргосе. У меня было все.
Mais j'avais ces ports comme Caldon et Argos et... je les avaient tous, tous.
И затопила 4 моих пристани.
Et a inondé quatre de mes ports.
Как и в последних трех местах, где мы были
C'était pareil à nos trois derniers ports.
Мы живем в новом мире, и порты теперь уязвимы.
Le monde a changé, et les ports sont vulnérables.
Я бросал бы в воздух Травинки, чтоб узнать, как дует ветер. По картам бы следил, где мол, где гавань,
J'arracherais sans cesse des brins d'herbe pour savoir où le vent souffle, observant les cartes, à chercher ports, rades et routes, tout ce qui pourrait me faire craindre un accident à mes cargaisons, dans le doute, me rendrait triste.
Тогда Лабезанга был одним из крупнейших портов.
Au temps où Labbezanaga était un des plus grand ports d'Afrique.
Захватив Овятую Землю, мы завладели торговыми портами сарацинов.
En prenant la Terre sainte, nous avons pris les ports commerciaux sarrasins.
Каналы безопасности трудны для доступа. И я там не первый.
Les ports de sécurité sont faciles d'accès, et je n'étais pas le premier.
Ты уже захватил порты в верховьях Нила?
T'es-tu assuré les ports?
Кто владеет портами, тот владеет Египтом.
Celui qui contrôle les ports contrôle l'Égypte.
Я выучил каждую пристань, каждый канал, каждую низменность, каждый форт.
Je connais tous les ports, chaque canal, chaque estuaire, chaque forteresse...
Когда из-за шторма закрываются порты, мы выходим в море.
Quand des tempêtes causent la fermeture des ports, on sort.
Когда из-за шторма закрываются порты, кто выходит в море?
Quand des tempêtes causent la fermeture des ports, qui sort?
Я поиграл в игру "Порты Эссена".
J'ai... J'ai joué Ports de Essen.
Ты в почёте даже у заграничных парней, с пОртами справлялся отлично.
Les gars te respectent tous, tu t'es bien débrouillé avec les ports...
Пора сваливать.
I M PORTS / EXPORTS ZAMAR Faut y al ler.
Посещение азиатских торговых портов. Это совершенно нормально.
Visiter les ports d'approvisionnement d'Asie serait tout ce qu'il y a de plus naturel.
Патрули на всех дорогах на западе Африки, все северные порты Нила.
Il y a des patrouilles sur les routes à l'ouest, dans les ports du Nil supérieur.
Всё под контролем
- et fermé les ports? - Tout cela est fait.
Из-за двух дополнительных Ethernet-портов?
{ \ pos ( 192,210 ) } À cause des 2 ports Ethernet supplémentaires?
- Они не нужны, у него уже есть шестипортовый Ethernet-свитч.
- C'est ça. - Il a déjà un switch avec 6 ports.
Гибнет большое количество молодых людей.
Une épidémie a éclaté en Transylvanie et dans les ports de la mer Noire de Varna et Galaz.
Ну, с запахом залива я ничего поделать не смогу.
On peut rien faire contre l'odeur dans les ports.
Ну, я могу сделать так, чтобы она дала мне доступ к компьютеру Есть доступ.
Si je ne peux pas l'aider à me donner le contrôle de l'ordinateur... VA DANS LE RESEAU. PORTS DU PARE-FEU.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]