Poste перевод на французский
9,986 параллельный перевод
В следующий раз оставайся, где приказали.
La prochaine fois, coller à votre poste.
Так я думала, что попаду к концу и увидеть, если я мог бы получить моя работа, но потом я понял что я пьян, так хм, я думал Я бы проспаться в этой вот лодке.
Je pensais donc aller au The End et voir si je pouvais récupérer mon poste, mais j'ai réalisé être ivre, donc... je pensais dormir ici dans cette barque.
– Они держали позиции.
- Ils ont tenu leur poste.
Час назад он появился в участке.
Il est revenu au poste il y a une heure.
Я ещё не согласилась работать, а вы ещё ничего мне не предложили.
Je n'ai pas accepté le poste et vous n'avez pas donné vos arguments.
Мы хотим предложить тебе работу.
On veut vous offrir le poste. C'est vrai?
Освободилась вакансия младшего преподавателя.
Un poste d'assistant vient de se libérer.
С почтового отделения?
La poste en possède?
За 18 лет с момента оглашения приговора Стивену, шериф Том Косурек и окружной прокурор Денис Вогель покинули службу.
18 ans s'étaient écoulés depuis le procès de Steven. Le shérif Tom Kocourek et le procureur Denis Vogel avaient quitté leur poste.
Или я прямо сейчас заберу тебя в участок и предъявлю обвинения в незаконной продаже огнестрельного оружия.
Ou je vous emmène au poste et vous inculpe de crime pour vente d'arme illégale.
Я не был там уже несколько лет, и совсем не бывал на почте, где он работал.
Je n'y suis pas allé depuis des années, encore moins au bureau de poste où il travaillait.
Из серии Камелот, выпущенной британской королевской почтой в 1973-м, блоком из двух марок.
De la collection Camelot, imprimé par la poste royale en 1973 et vendus par paire.
Вы только что нашли отделение.
Vous venez de découvrir pour le cachet de la poste.
В почтовом отделении, вот кто бы мог подумать.
Dans un bureau de poste.
Я знаю, что многие каналы передают нас в прямом эфире, и, возможно, у экранов окажутся дети.
Je sais que certaines chaînes transmettent en direct, et certains enfants pourraient être devant le poste.
Управление полиции Ту Риверс
POSTE DE POLICE DE TWO RIVERS
И, видимо... мне казалось, что я нахожусь достаточно далеко от стола, и моя ДНК не попадёт туда, но, видимо, я ошибалась.
Apparemment... Je pensais me trouver suffisamment loin de mon poste de travail pour ne pas introduire mon ADN, mais apparemment, je me trompais.
На стуле.
À son poste de travail.
Я хочу подчеркнуть, что расследование проводится окружным управлением шерифа Калумета, прокуратурой Висконсина, следственным управлением, и кроме того, нам помогает ФБР.
Je veux insister sur le fait que cette enquête est menée par le bureau du shérif du comté de Calumet... POSTE DE COMMANDE... l'État du Wisconsin, division des enquêtes criminelles, et le FBI va aussi nous aider.
Если некто занимает политический пост или служит в органах правопорядка и при этом совершает противоправные действия, которые подрывают общественное доверие к данному учреждению или этому индивиду, нашим желанием было бы, несомненно, чтобы этот человек покинул свою должность.
Si une personne se trouve à une fonction politique ou est employé par les forces de l'ordre et fait quelque chose d'illégal qui sape la confiance du public dans cette instance ou cette personne, on essaiera bien évidemment de retirer cette personne de son poste ou de l'arrêter.
Г-н Кратц попросил нас зафиксировать этот допрос в более подходящем виде, и мы организовали визит в департамент полиции в городе Ту Риверс, где можно было снять допрос на видео.
M. Kratz a demandé qu'on garde une meilleure trace de ses aveux, et c'est là qu'on s'est arrangé pour qu'il vienne au poste. 27 FÉV 2006 INTERROGATOIRE DE BRENDAN DASSEY Pour filmer l'interrogatoire.
Она ждала в комнате ожидания полицейского департамента, пока мы проводили допрос.
Elle a attendu dans une salle d'attente du poste de police au moment de l'interrogatoire.
Мы могли бы провести ночь в участке, как другие.
Nous aurions pu passer la nuit au poste, comme les autres.
Можно там гулять и пить, Можно веселиться
Toutes les portes claquent Et ca se termine toujours au poste
Вы должны знать, что ваш дружок Рассел вот-вот потеряет своё лекторство, из-за листовок, которые он распространял.
Vous devriez savoir que votre ami, Russel, va perdre son poste d'enseignant en raison des tracts qu'il a distribués.
Вернитесь на свою сторону, слабаки!
À ton poste, loser.
Пост медсестёр.
Au poste des infirmières.
Потуши огонь.
Le poste de réceptionniste, dans le journal.
Что бы ни случилось, я должна сохранить работу.
Quoi qu'il arrive, je dois m'accrocher à mon poste.
Я баллотируюсь на высокий пост.
Je suis candidate pour un poste important.
А если кто-то из моего участка узнает тебя?
Quelqu'un du poste pourrait te reconnaître.
У Маркуса и Геиба общее прошлое. Они оба работали в одном участке.
Ils étaient au même poste ensemble.
В чем дело? Просто хотел предложить тебе проехать со мной в участок.
Tu veux bien revenir au poste avec moi?
Майк, у нас тут пульт А полетел.
{ \ 1cH00ffff } Mike. Le poste A est planté.
Эй, Дак, у тебя все работает?
{ \ 1cH00ffff } Duck, ton poste tient?
Пульт бурильщика А. Станция обработки 18. Коллекторы ПБП.
{ \ 1cH00ffff } Poste A, station de traitement 18, des groupes de contrôle de BOP,
На станции закрыта.
{ \ 1cH00ffff } Sur poste et verrouillé.
Быстро вернись на место.
{ \ 1cH00ffff } Retournez à votre poste.
Нельзя пропускать Билли Джоэла.
On ne change pas de poste quand c'est Billy Joel.
И не факт что Гарсиа на своем приемничке поймает хоть какой-то сигнал!
On n'a que Garcia avec son petit poste à ondes courtes qui essaie de capter un signal.
Солгать, поступая на работу в федеральную службу, - тяжкое преступление.
Mentir pour obtenir un poste de fonctionnaire fédéral est un délit.
Согласись на эту должность!
Accepte le poste!
Через машинный отдел, но я поставил там своего человека.
Placard de la machinerie à l'arrière mais j'y ai posté un homme.
Но она разместила видео в интернете.
Et ensuite elle a posté la vidéo en ligne.
И просишь Эрика покопаться в соц медиа на случай, если кто-то что-то выложил в это время.
Et vous demandez à Eric à parcourir à travers les médias sociaux, au cas où quelqu'un rien posté depuis ce temps.
... комментировал сообщения других посетителей, но потом, 23 июня, он прикрепил к посту фото женщины, которую мы идентифицировали как Люси Ван Гэл.
commenté sur d'autres posts, mais ensuite, le 23 juin, il a posté la photo d'une femme qu'on identifierait comme Lucy Van Gaal.
После того как его арестовали, детектив Родригез показал мне то, что Портноу писал на том сайте.
Après qu'il ait été arrêté, l'inspecteur Rodriguez m'a montré ce qu'il avait posté sur ce site internet.
Вы были в курсе того, что писал доктор Портноу на сайте фетишистов, когда он приходил в ваш дом в те дни?
Étiez-vous informée que le Dr Portnow a posté sur le site fétichiste qu'il était venu chez vous ces jours-là? - Donc, il peut avoir eu des fantasmes sur vous, mais jamais en avoir réalisé aucun, n'est-ce pas? - Non.
Райан Хиллегас, бывший парень :
EX-COPAIN DE TERESA... restaurants, stations d'essence, supermarchés, bureaux de poste, banques...
Я мог бы служить где угодно.
J'aurais pu être posté n'importe où.
Что ж увидимся в участке.
On se voit au poste.