Precision перевод на французский
594 параллельный перевод
Оружие с длинным стволом предназначено для точной стрельбы на дальние дистанции.
Le canon long, c'est pour tirer loin. Avec precision.
Анти-исламской комедией наблюдений.
Un autre mot Pour exprimer l'absence de précision
Я хочу посмотреть, насколько точно ты сможешь найти дорогу с помощью карты.
Je tiens à savoir si tu peux retrouver ton chemin avec précision avec une carte.
Наш успех зависит от точности, с которой каждый выполняет свои задания.
La réussite dépend de la précision de chacun à effectuer sa mission.
" Несмотря на сильную боль, шок, и потерю крови,.. .. полному неуважению к собственной безопасности,.. .. Капитан Дерри дополз до прицела,..
"En dépit d'une douleur aiguë et d'une forte hémorragie, et au mépris de sa propre sécurité, le capitaine Derry a regagné son poste, guidé sa formation au-dessus de la cible visée, et largué ses bombes avec une grande précision."
Очень полезная информация.
Voilà une intéressante précision.
Каждая из этих катастроф происходила на расстоянии, точно в тысяче милях от полюса.
Chaque incident s'est produit presque avec précision a 1, 000 milles du pole.
Он описал вас довольно точно.
Il vous a décrit avec assez de précision.
Должно быть строили с невероятной точностью.
Ils ont dû être posés avec une formidable précision.
Британский банк - порядка образчик.
Une banque anglaise Marche sur la précision
У Моцарта есть точность и ритм.
Mozart, la précision et la délicatesse!
Только намного более точно.
Mais avec bien plus de précision.
Да, но нужна абсолютная точность.
Cela demande une précision absolue.
- С прицелом.
- Il est de précision.
Я - Миа 3. У вас прекрасная аппаратура.
Vos instruments sont impressionnants de précision.
Инструменты для тонкой работы.
Des outils pour un travail de précision.
Когда я спросил его о его способностях в его словах я уловил гордость за свою точность и совершенство.
Quand je lui ai parlé de ses capacités... j'ai senti qu'il était fier de sa précision et de sa perfection.
Вы сможете определить расстояние так точно?
Pouvez-vous faire preuve d'autant de précision?
Мы подумали... вернее, я подумал, что так ей будет удобнее я хотел бы сделать одно уточнение.
Alors nous avons pensé... enfin j'ai pensé, que ça serait plus commode. Oui mais bien sûr, mais je voudrais une autre précision.
Ваше превосходительство, даже с такой сложной и сбалансированной техникой возможны ошибки, с которыми нужно считаться.
Malgré l'extrême précision de notre équipement complexe, l'erreur reste possible.
Запрос на стандартную посадку Глобал 2.
- Demande approche de précision. - Global Two.
Сейчас мы перейдем на радар полосы 2-9.
Approche de précision au radar de la piste 2-9.
Всего в сантиметре над горловиной бронежилета.
Une précision remarquable.
Себе и точности своего расчета.
On est tout seul. On ne croit qu'à sa propre précision.
Точность ее гороскопов бесподобна.
Ses horoscopes sont d'une précision sans pareille.
Потрясающая точность. Президент пересёк весь мир,.. .. и весь атлантический океан, прибывая практически...
Étonnant de précision, le président, après avoir survolé l'Atlantique, arrive presque à l'heure... à l'heure exacte, 21 h 30, au Capitole pour pénétrer dans la Chambre des Représentants et s'adresser à la Chambre, au Sénat,
Мой побег из тюрьмы - это было сочетание ума, точного расчета, отваги и интуиции. Ну и конечно, судьба мне улыбнулась.
Mon évasion des Plombs fut un chef-d'oeuvre d'intelligence, de précision mathématique, d'intuition, de courage.
Он будет мыслить быстро и точно что превзойдет многие из функций человеческого мозга.
Et il pensera avec une puissance et une précision qui rendront obsolètes plusieurs fonctions du cerveau humain.
Только имперские штурмовики стреляют так точно.
Seules les Troupes de la Mort de l'Empire ont cette précision.
Ее тело скопировано с нашего навигатора до мельчайших деталей.
Son corps reproduit notre navigateur avec grande précision.
Предположим что, под его программой находятся банки памяти реальной Илии дублированные с такой же точностью.
Supposez que sous sa programmation, la véritable mémoire de Lila soit reproduite avec une égale précision.
После нужно вспомнить увиденное и в точности перенести на бумагу.
Il faut alors se rappeler ce qu'on a vu, et le noter avec précision.
Такая точность была триумфом человеческого ума. Это пережило своих создателей.
Cette précision est le triomphe de l'intelligence humaine... qui a survécu à ses créateurs.
Как должны в реальности двигаться Земля и Марс вокруг Солнца, чтобы объяснить, при данной точности измерений, видимое с Земли движение Марса в небе.
Quels mouvements réels de la Terre... et de Mars par rapport au Soleil... expliqueraient avec précision... le mouvement apparent de Mars dans le ciel, vu depuis la Terre?
Точность феноменальна.
Le degré de précision est incroyable.
Как инструмент высокой точности, этот фермент, показанный здесь синим, разрывает химические связи, которые объединяют две спирали ДНК.
Tel un outil de précision, cet enzyme, ici en bleu... brise les ponts chimiques reliant les deux hélices de l'ADN.
Он был одним из чудес света, построенный людьми с необыкновенным видением ясности и симметрии.
L'une des merveilles du monde... construite par des hommes doués pour la précision... et la symétrie.
Он верно определил наше место в Солнечной системе.
Il décrit avec précision le système solaire.
Необходимо, чтобы телескоп мог очень точно наводиться на назначенный участок неба и твердо сохранять эту позицию.
Le télescope doit être dirigé avec précision... vers une région donnée du ciel, et ne pas s'en détacher.
Машина весом около 75 тонн - почти как локомотив - должна двигаться точнее, чем самый лучший часовой механизм.
Une machine de 75 tonnes, aussi grosse qu'une locomotive... doit être maniée avec une précision d'horloger.
Эратосфен точно вычислил размеры Земли.
Eratosthène calcule la taille de la Terre avec précision.
" аким образом, все, что € должен сделать, чтобы создать такую машину, Ч вы € снить, насколько в действительности она невозможнаЕ ввести эту цифру в генератор конечной неверо € тностиЕ присоединить чашку гор € чего ча € и включить.
Ce qu'il reste à faire pour en monter une, c'est déterminer avec précision son degré d'improbabilité, d'entrer cette donnée dans le générateur d'improbabilité finie, d'y rajouter une tasse de thé... et de mettre en route.
В конечном счете, кумулятивный эффект просто огромен!
Calculé avec précision, l'effet cumulatif doit être énorme! Ne craignez rien.
Пожалуйста, не трогайте. Это очень точный инструмент.
N'y touchez pas, c'est un instrument de précision.
Я ЛЮБЛЮ ВАС... определить время этого захоронения.
JE VOUS AIME... ont permis de dater ce site avec précision.
И вот началось время, похожее на сон и сумасшествие, которое я не думаю, что смогу когда-либо четко восстановить в своей памяти.
"Et maintenant commençait une époque... " irréelle et folle, de laquelle... " je ne pense pas me souvenir avec précision.
Сохраняем спокойствие. Таким образом точность возрастёт.
Tu y gagneras sans doute en précision.
Я использую разрывные детонирующие 45 калибра.
J'ai un Detonics 45 de précision.
Теперь всё, что нам надо это колода карт.
Reste à faire preuve d'une grande précision.
У вас есть точность.
Vous avez de la précision.
Точность - не робость.
Précision n'est pas préciosité.