Prelude перевод на французский
50 параллельный перевод
Вступление.
" Prelude.
Могу представить, как непросто играть Прелюдию Рахманинова до-диез минор без самого до-диеза.
J'imagine que ce doit être un défi, de jouer le Prelude en do dièse mineur de Rachmaninoff sans la présence du do dièse.
— Как Honda Prelude?
- Comme une Honda Prélude?
Говорит о вине и женщинах, как прелюдии к охоте.
Il a parlé de vin et de femmes comme prélude à la chasse
Последняя высадка оказалась прелюдией к убийству.
Le dernier débarquement fut un prélude au meurtre.
О, ты немного опоздала на небольшое представление.
Tu as manqué le prélude.
Я пришел к выводу, что это - подготовка к вторжению.
A mon avis, ce pourrait être le prélude à une invasion. C'est également notre opinion.
В качестве вступления к вторжению, Геринг и его Люфтваффе,.. .. сравняет с землей Лондон.
Goering et son Luftwaffe aimeraient aplatir Londres comme prélude à l'invasion.
Помню, там было длинное вступление, полное чувства.
Je me souviens d'un long prélude plein de sensibilité.
Принцесса Лея, перед вашей казнью... я желал бы, чтобы вы стали гостьей на церемонии... которая введет в строй эту боевую станцию.
Princesse, en prélude à votre exécution, je vous convie à la cérémonie de notre première action de guerre.
Эту прелюдию я знал, когда ещё был ребёнком.
Comme un enfant, j'ai joué ce prélude.
Обойдусь без предварительных нежностей.
Je saute le prélude.
То была лишь прелюдия к самому банальному акту, известному человечеству, к процессу, называемому соитием.
C'était le prélude à l'acte le plus banal, le processus nommé copulation
Последние нападения на Земле, Марсе и здесь были только прелюдией.
On y va. Les agressions sur Terre, Mars et ici n'étaient qu'un prélude.
Вроде любовной прелюдии.
Comme un prélude amoureux :
Они думали, что вы готовитесь к нападению.
Ils ont pensé que c'était le prélude à une attaque.
... только нежное нашептывание на ушко и невинные заигрывани €. ", разумеетс €, насто € щий голливудский поцелуй.
Une seule scène où il y a une langue qui embrasse une oreille, un petit peu de prélude et bien entendu, un Baiser d'Hollywood.
Прелюдия...
Ie prélude.
Это 21 прелюдия Баха из "24 прелюдий и фуг".
C'est le Prélude 21 des "PréLudes et Fugues".
- Соглашение - очевидная прелюдия к войне.
- Le traité est un prélude à la guerre.
Особенно прелюдию.
Par exemple la dernière suite et le prélude.
Ты же не ждешь от меня предложения?
Vivre ensemble, ce n'est pas un prélude au mariage?
И прелюдией к его поездке на Холмы той ночью.
Et prélude à sa visite au Capitole.
У неё чувство, что вся её предыдущая жизнь всего лишь прелюдия перед этой судьбоносной встречей, которая всё изменит.
C'est comme si toute sa vie n'était qu'un prélude de ce moment, de cette rencontre fatidique qui change tout.
УВЕРТЮРА К НАЧАЛУ ОЧЕНЬ ТРУДНОГО ПОИСКА
PRÉLUDE AU COMMENCEMENT D'UNE RECHERCHE TRÈS RIGIDE
ГЛАВА 4 УВЕРТЮРА К ОСВЕЩЕНИЮ
CHAPITRE 4 PRÉLUDE À L'ILLUMINATION
Это знаменует переход к более глубокому чувству. Я называю этот период "Пуканье : начало брака".
C'est le prélude à une période d'intimité profonde, que j'ai baptisée "la lune de miel du pet".
И если она будет похожа на все прочие, вышедшие с прошлого года то, уверен, откроет обширную ретроспективу совершенных ошибок.
Et s'il s'apparente à tous ceux publiés depuis un an, ce sera le prélude à une salve d'articles sur les erreurs commises.
- Полагаю, но это только мое мнение что это была прелюдия.
Je crois, mais c'est mon opinion, que c'était un prélude.
Пусть для Дага и Трэйси сегодняшняя разлука будет единственным черным пятном.
A Doug et Tracy. Que cette soirée ne soit qu'un petit accro prélude à un mariage long et heureux.
Значит, отключение не было прелюдией к террористической атаке.
Donc, le blackout n'est pas le prélude d'une attaque terroriste.
Ну яйца-же можно по-разному приготовить.
C'est un bon prélude à l'oeuf.
И что предвещают эти знамения?
Et ces présages sont le prélude à quoi?
И все, что было до этого, стало лишь прелюдией.
Et la première n'était plus qu'un prélude.
Такое напутствие устроит любого уважающего себя стервятника.
Le prélude d'une passionnante aventure.
Придет время, и вы будете вспоминать эти дни как прелюдию к чему-то более наполненному
Il viendra un moment où vous verrez ce moment comme un prélude à une relation plus complète
Вообще-то, я считаю ожидание гораздо эротичнее, чем сам акт.
En fait, je trouve le prélude plus érotique que l'acte lui-même.
Этой осенью, приквел к "Филадельфии".
En salles cet automne, le prélude à Philadelphia.
Или это просто, как бы, прелюдия к оргии?
Ou c'est juste, genre, le prélude à une orgie?
Это часто предшествует крупной атаке.
C'est souvent le prélude à attaque d'envergure.
Хотя вернув наших пленников без их тел, было интересным шагом к перемирию.
Nous envoyer nos prisonniers sans leurs corps était un prélude à la paix intéressant.
Это убийство - только вершина айсберга.
Ce cas de meurtre C'est juste le prélude.
Я бы не сказала, что ты мешаешь каким-то романтическим интерлюдиям.
Tu n'interromps pas un prélude romantique.
Каждый камень - свидетель чуда, каждая мёртвая собака возможный источник сверхъестественного зла, малейшее неурочное колебание погоды - начало конца света.
Chaque pierre est témoin d'un miracle, tous les chiens morts un présage de malice surnaturelle, la moindre incohérence dans le temps un prélude à la fin du monde.
Ты говорил, что прекрасно играл прелюдию Баха.
Tu as dit que tu jouais la prélude de Bach parfaitement.
Похоже не прелюдию к чему-то большему.
Cela ressemble à un prélude à quelque chose de plus grand.
Как обычно, у вас будет 30 минут для ознакомления с лотами - чтобы подогреть аппетит и раскрыть ваши кошельки.
Comme d'habitude, vous aurez 30 minutes pour passer de lots en lots... un prélude pour aiguiser votre appétit et délacer vos cordons de bourses.
Всё, что он рассказывал, было прелюдией, прелюдией к предупреждению и предложению дара.
Il m'a raconté tout ça, comme il disait, comme un prélude, un prélude pour m'avertir et m'offrir un cadeau.
Шопен - Прелюдия ми-минор.
Le prélude de Chopin en mi mineur.
Этот успех вдохновил Вас на кражу предметов искусства со здания биржи.
Un prélude à l'acte suivant : voler ces tableaux à la Bourse.