Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ P ] / Prepare

Prepare перевод на французский

7,937 параллельный перевод
Я сварила суп.
J'ai préparé de la soupe.
После прыжка с Эвереста меня спрашивали, нервничал ли я.
En vérité, je ne l'étais pas, car j'étais préparé.
кто готовил эту палату?
Qui a préparé ce bloc?
Ладно, я пошёл за машиной.
Je prépare la voiture.
Ты должен быть готов.
Tu dois être préparé.
Удачи с ломкой.
Prépare-toi à un sevrage brutal.
Хорошо, я все упакую, и завтра кто-нибудь их доставит.
Je vous prépare ça pour demain.
Он что-то задумал.
Il prépare quelque chose.
"Будь готов" вот мой девиз.
"Sois préparé" est de toute évidence mon credo.
В смысле, он кое-что делает.
Il prépare quelque chose.
Саванна готовит нам ужин.
Savannah prépare le dîner pour nous.
Может да, может нет, но я чувствую, что он планирует нанести удар.
Peut-être, peut-être pas, mais j'ai le sentiment qu'il prépare un coup.
Живец что-то задумал.
Baitfish prépare quelque chose.
Что он задумал?
Qu'est-ce qu'il prépare?
Грядёт буря, какой вы никогда не видели.
Une tempête se prépare, comme vous n'en avez jamais vu.
Они обрабатывают его.
Je suppose qu'ils l'ont préparé.
Хорошо, иди ужинать.
Ok, je vais préparé le dîner.
Никто не зна, что она создатель хедж-фонда.
Personne ne s'attend a ce qu'elle ait préparé un fond d'investissement.
И даже есть что-то, что не приготовила твоя мама.
Peut-être un plat que ta mère nous a préparé.
Просто готовлюсь ко сну, пап.
Je me prépare juste à aller me coucher, papa.
Отвлекающий маневр, позволивший мне сбежать из оцепления, человек, срежиссироваваший спектакль и сорвавший аплодисменты - всего за час.
La diversion qui m'a permis de passer le périmètre, l'homme qui l'a orchestré l'a préparé en moins d'une heure.
Разве я не учил тебя всегда быть наготове?
Je ne t'ai rien appris sur le fait d'être préparé?
Просто намешал всего подряд для своих сослуживцев.
C'est rien. Juste quelque chose que je prépare pour mon groupe de vétérans.
Вот я и приготовил список фильмов, которые готов новеллизировать для вашей компании.
Donc j'ai préparé une liste de films que j'accepterais de mettre en romans pour votre société.
Я подарю миру то, к чему готовился с одиннадцати лет :
Je vais donner au monde ce que j'ai préparé depuis que j'ai 11 ans :
Короче, я тут набираю группу для одной новой постановки.
- Bon, dans tous les cas, Je me prépare pour le nouveau reboot de Hee Haw.
Я настроился на вкусный ужин, который моя красавица-жена приготовила своими руками.
Je m'attends à un délicieux dîner préparé par les mains expertes de ma ravissante épouse.
Там будет что-то огромное.
Quelque chose se prépare là-bas.
Я буду высмеивать твои физические недостатки, Эми.
Prépare-toi à être attaquée sur le physique, Amy.
Я думаю, он либо планировал что-то на завтра на 9 утра, либо он пытается убраться отсюда как можно дальше.
À mon avis, soit il prépare son rendez-vous de 9h, soit il fait en sorte d'être introuvable à ce moment-là.
Раз она взяла вину на себя, значит точно что-то задумала.
La seule raison qu'elle a de confesser c'est qu'elle prépare quelque chose.
Вы помните, когда Аманда и я... были детьми, и она сделала маленькую свадьбу на пляже?
Est-ce que tu te rappelles quand Amanda et moi étions... Étions enfants, et qu'elle nous a préparé ce petit mariage sur la plage?
Она планировала свадьбу дочери целый год.
Elle prépare le mariage de sa fille depuis un an.
Готовьте диагностическую лапаротомию.
On se prépare pour une laparotomie exploratrice.
Ты должна подготовиться.
Prépare-toi.
Бадди, не забудь, сегодня шоу мод Алексы, проводит Алекса в бутике Алексы, в Соединенных Штатах Алексы.
Buddy, n'oubliez pas que ce soir c'est le défilé d'Alexa préparé par Alexa dans la boutique d'Alexa aux Etats-Unis d'Alexa.
Верится мне, вся моя жизнь шла к этому моменту.
Je crois toute ma vie m'ont préparé à ce moment.
Он у графини, она готовит его на жертву, но тебе всё уже известно, правда?
La Comtesse l'a emmené et elle prépare son sacrifice, mais tu savais tout ça, n'est-ce pas?
Приготовься, я тебя осчастливлю.
Prépare-toi à être content.
Я желаю вам скорой и окончательной победы в предстоящем сражении с Рамом Таком и Коллегией Вотанов.
Et que vous ayez une victoire décisive pour la guerre qui se prépare Avec Rahm Tak et le Collectif de Votanistes.
Ты, приготовь бункер.
Toi, prépare le bunker.
Одна вызывает у меня панику, а вторая делает мне блинчики.
L'une me cause de la peine, l'autre me prépare des crêpes.
Она готовится к новой роли.
Elle se prépare pour un nouveau rôle.
Мы приготовили ужин, посмотрели телевизор около 8 я почувствовал головную боль
Nous avons préparé le repas, regardé la télévision, et j'ai eu une migraine vers 20 h.
У них будут канноли.
Ils ont préparé des cannoli.
Не то, что бы я готовился, но... За Расселла и его... друга.
Ce n'est pas comme si j'avais préparé quelque chose, mais, voilà... à la santé de Russell et son ami.
Я писатель детективов и готов к опасности.
Mon expérience à écrire des romans policiers m'a préparé pour le danger.
- Готовлюсь к операции.
- Je me prépare.
И я приготовила его любимый ужин.
Oh, et je lui ai préparé son repas préféré...
Мы же с Иоландой планировали твою вечеринку целое ут... Месяц.
Yolanda et moi avons préparé ta soirée tout ce ma mois.
Това Роузен... делает основное блюдо но нам нужны закуски шикарные и необычные и Това ни то, ни другое
Tova Rosen... elle prépare le dîner de table, mais nous avons besoin de cocktails apéritifs qui soient chic et saugrenu et Tova n'est aucun des deux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]