Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ P ] / Prepares

Prepares перевод на французский

856 параллельный перевод
Он был гениальным, мертвый Билл Хикс. " Мне бы хотелось быть мертвым Биллом Хиксом.
Ils viendront par surprise Vous ne serez pas préparés
Я так разочарован всем этим — выбрать это место для съемок и получить вот это...
Ils vous prendront par surprise Vous ne serez pas préparés Ils s'attaqueront à vos faiblesses
С момента вступления Америки в войну союзники готовили секретно и тщательно - "Большой прорыв", величайшую битву в истории. И вот последний звонок...
Depuis l'engagement des Américains dans la guerre, les alliés s'étaient bien préparés, en silence, pour la grande poussée, le plus grand combat de l'histoire.
С этого момента я перехожу на яйца, приготовленные моей женой в моей кухне.
Dorénavant, je veux des œufs... préparés par ma propre femme dans sa propre cuisine.
Мадлен не пьет шампанское среди бела дня.
Je sens que tu prépares des bêtises! Madeleine ne boit jamais de champagne en plein jour...
Его признание вполне можно будет подготовить потом и передать его в полицию.
Ses aveux pourraient être préparés par la suite... et soumis à la police.
С такой тщательной подготовкой мы на этот раз не допустим провала.
Nous sommes parfaitement préparés, nous réussirons cette fois.
Принесли мой жилет. Тебе пора готовиться.
- Tu ne te prépares pas?
Что у тебя за туз в рукаве?
Tu nous prépares quelque chose?
Это может быть опасно.
C'est un danger auquel nous ne sommes pas préparés.
Но на всякий удачный план...
MAIS LES PLANS LES MIEUX PREPARES...
Думаю, для тебя сейчас самое время приготовить мне обед!
Je crois qu'il est l'heure que tu me prépares à manger.
О, что за пир подземный ты готовишь, надменная, что столько сильных мира сразила разом?
Quel festin prépares-tu dans ton antre éternel que tu as, d'un seul coup, abattu dans le sang de tant de princes?
Ты не уходи слишком далеко и последи за всем этим. И около половины второго будь здесь, чтобы приготовить нам паэлью.
Toi, garde un œil sur nos affaires et vers 13 h 30, tu prépares la paella.
Где она будет? Она просто разыграла вас.
- Tu prépares une exposition!
- Жюльетта, вставай, приготовь кофе.
- Juliette debout.. Prépares du café..
Они составлены на ваше имя.
Ils sont tout prépares à vos noms.
Ты даёшь психологический портрет экипажа?
Tu prépares ton rapport psychologique?
Мы спустились на планету мелькотианцев и обнаружили условия совершенно противоположные тем, к которым мы готовились.
Sur la planète Melkot, des conditions auxquelles nous n'étions pas préparés nous attendent.
И сейчас тебе грозит лет 199 заключения.
A l'heure actuelle tu te prépares à rien moins que 199 ans à l'ombre.
Пока вы смешивали напитки, она поскользнулась на кубике льда... проскользила через комнату... ударилась о ваш новый стол для завтраков... разбила его в дребезги и скончалась.
Pendant que tu prépares son verre, Elle glisse sur un cube de glace... Traverse la pièce... Détruisant ta nouvelle table de salle à manger...
Быстровозводимые номера, сфальсифицированые частные контракты... бутылки вина во всем мире, некачественные кафетерии еда... И продажи переоцененных книг.
Salles préfabriquées, marchés privés truqués, pots-de-vin à gogo, goûters préparés avec 3 fois rien, livres vendus trop cher.
Быстровозводимые комнаты, Махинации с учебниками,... Обеды, завтраки...
Les salles préfabriquées, la vente des livres, les goûters préparés avec trois fois rien...
Не верь им Папагено, это ложь!
Le Diable mange les damnés que ses prêtres ont préparés.
И начинки побольше.
Bien préparés.
Перед началом церемонии... надеюсь, что годы, проведённые здесь, в Райделе... подготовили вас ко взрослой жизни.
Avant que les festivités de fin de cours ne commencent, j'espère que vos années à Rydell vous ont préparés à affronter la vie.
Разве они готовы к этому?
Vous croyez qu'ils s'y sont préparés?
Тюрьма - не самое страшное, что тебя ожидает.
La prison n'est pas le pire de ce que tu te prépares.
Мы знаем, что у тебя наклевывается что-то важное.
On sait que tu prépares un gros coup.
Я... домовой... Что за...? Ах да, что ты там варишь?
Je suis le.... que prépares-tu?
Итак, дети... сегодня мы с вами будем препарировать лягушку... к этому мы и готовились.
Les enfants, aujourd'hui nous pratiquons la dissection d'une vraie grenouille, ce pour quoi nous nous sommes préparés.
Я знаю, никто из вас не ожидал этого, я сожалею.
On ne vous a pas préparés à cela.
К счастью, мы были готовы к такого рода случайностям и в данный момент работаем над их устранением.
Nous nous sommes préparés à cette éventualité et sommes donc en mesure d'y remédier.
Приведи себя в порядок и ни о чём не беспокойся.
Tu te prépares, et tu me laisses faire le reste.
Дамы, вы спешите?
Préparés?
Нужно все приготовить.
Et les relais sont tous préparés.
- Что ты задумал? - Что?
Qu'est-ce que tu prépares?
Ты готовишься поступать в национальную школу администрации, чтобы цеплять девушек? !
Tu prépares l'ENA pour draguer!
Но ты должен потихоньку готовиться к поступлению в национальную школу между занятиями.
Mais tu prépares l'ENA en douce.
Дорогая, можешь налить нам по чашечке чая!
Tu nous prépares le thé?
Жёнушка их нам приготовила.
Ma femme les a préparés.
Если будешь делать пасту в моей квартире пожалуйста не лей соус пока паста в дуршлаге.
Quand tu prépares des pâtes chez moi, ne verse pas de sauce tant qu'elles sont dans la passoire.
И я сомневаюсь, что они готовы к борьбе с теми холодами, которые наступят в результате этого.
Ils ne sont pas préparés à un tel froid.
Конечно, вмешается, но мы к этому полностью готовы.
Bien sûr, nous y sommes préparés.
А потом - приготовил мне коктейль, покрепче, если ты не против.
Prépares-moi un cocktail. Quelque chose de fort, s'il te plaît.
Теперь я до конца своей жизни буду один. Я буду сидеть в своей отвратительной маленькой квартире смотреть баскетбол, есть китайскую еду на вынос ходить без нижнего белья, потому что слишком ленив для стирки.
Je suis condamné à vivre seul, dans mon petit appartement minable, à regarder le basket en mangeant des plats préparés, sans sous-vêtements, car trop fainéant pour faire la lessive.
Мы готовы?
Sommes nous préparés?
Для меня и Дженифер, переживания наших жизней подготовили нас к тому дню, когда мы встретились на пляже, помогли нам распознать, что у нас общее будущее.
Pour Jennifer et moi, nos expériences passées nous ont préparés au jour où nous nous sommes rencontrés, et nous ont aidés à reconnaître notre avenir commun.
А как ты будешь готовить бекон?
- puis vous les piquez avec un cure-dent. - Comment tu prépares le bacon?
Пойдем покажем вашей маме печенье, которое она для нас испекла!
Les garçons, venez. Allons montrer à votre mère les cookies qu'elle nous a préparés.
Батареи и прежде садились. Они что, не готовы к этому?
Ne sont-ils pas préparés à ce genre d'incident?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]