Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ P ] / Pro

Pro перевод на французский

2,076 параллельный перевод
Что-то подсказывает мне, что Самурай не великий грамотей, и вообще мне пора сваливать.
Samourai doit pas être un pro de l'orthographe. Je dois filer.
Профессионалка.
Une pro totale.
Ты - профи.
Tu es un pro.
Надеюсь, вы согласитесь оказать услугу за услугу, потому что и мне, и вам надо кое в чем убедиться.
J'espère que vous êtes intéressé par certains qui pro quo, parce-que nous avons tous deux quelque chose à prouver.
Что воздам Господу за все благодеяния Его ко мне?
Quid retribuam Domino pro omnibus quae retribuit mihi
Молитесь Богу о благоденствии Его Святейшества и Святой Матери Церкви. ( лат )
Rogate Deum pro felici statu Sanctitatis Suae et Sanctae Matris Ecclesiae.
Хорошо, мисс мастер по соблазнению, где наша жертва?
Ok, Miss pro en séduction, où est notre victime?
Они говорят, что они против абортов.
Ils sont soi-disant Pro-Vie.
Защитники жизни?
Pro-Vie?
Оливия Поуп защищала его pro bono.
Oui, monsieur.
Я не ставлю на профессиональных игроков.
- Je parie pas sur les sports pro.
Профи.
Pro-jeu.
Это был благотворительный сеанс.
Cette fois, c'est pro bono.
Если она была проститутка, то она не была профессионалка
et bien, si c'était une prostituée, ce n'était pas une pro.
Но для этого нам нужен профессионал.
Pour ça, il nous faut un pro.
Дэб, я сейчас же хочу видеть Джинакуса.
Je veux un pro pour ce geek. Cet homme cache quelque chose. Putain, qu'est-ce qui se passe?
Он имеет большое влияние на движения за белую расу.
Il a beaucoup d'influence sur le comité pro-caucasien.
Болезненное осознание того, что я никогда не буду играть в профессиональный хоккей.
Juste la euh, douloureuse prise de conscience que je ne serais un joueur pro de hockey.
Хардверный хак.
Bidouillage de pro.
Похоже на работу профессионала.
On dirait un contrat, c'est un pro qui a fait ça.
Ты очень профессиональна.
- Vous êtes une pro
Ну, я, конечно, не умею читать по губам, но, по-моему, Далия только что сказала "шоколадное печенье"...
Je ne suis pas une pro pour lire sur les lèvres mais je crois que Dalia lui parle de brownies.
Ладно... Это, конечно, совсем непрофессионально, но иди сюда.
- C'est pas très pro, mais viens là.
Убийца не был профессионалом, но он подумал об этом.
Le tueur n'est pas un pro, mais il y a pensé.
якобы гетеросексуальна... годами терпела холодные лживые отношения, пока не убедилась, и попробовав с помощью профессионала с неустойчивой ориентацией или просто склонная ко всяким пристрастиям.
en apparence hétérosexuel... piégée dans une relation glaciale et décevante pendant des années, jusqu'à ce qu'elle teste la bisexualité avec une pro dont la séxualité est fléxible c'est peut être en elle juste différents penchants.
Я говорю о профессионале, Гас.
Je parle d'un pro, Gus.
Тот самый профессионал.
Un pro de chez pro.
Ничего не имею против того, что они симпатизируют немцам, у меня у самой есть друзья-немцы.
Oh, je n'ai rien contre ceux qui sont pro-allemands. J'ai des amis allemands moi-même.
Я за парки, за общественную безопасность и за чистую воду.
Je suis pro-parcs, pro-sécurité publique et pro-eau propre.
Я также выступаю за защиту окружающей среды и очень сильно поддерживаю местные законопроекты 45, 86 и 102F.
Je suis aussi pro-écolo, et je suis très pro-affaires locales numéro 45, 86, et 102F.
Но в первую очередь, я - за Пауни.
Mais surtout, je suis pro-Pawnee.
Комментарии Джордана разозлили сообщества по правам голубых и похоже раздражают его коллег которые полагали, что этим утром смогут задержаться на завтрак, возможно даже с новым любимым.
Les propos de Jordan ont énervé les pro-gay, tout comme ses collègues qui ont prolongé leur petit-déj, peut-être avec un nouvel amant.
Ты в этом добилась успеха.
Tu es une pro dans ce domaine. [Rigole]
Как раз для работы.
Ça fait très pro.
Если, конечно, сможешь отвлечь их от лото. Они протянули так долго, ибо знают, в какую сторону дует ветер. Парень с властью за поглощение – они за поглощение.
si tu peux les éloigner de la table de bingo ils sont encore la parce qu'ils sentent toujours de quel cote le vent souffle celui qui a le pouvoir est pro-fusion ils sont pour la fusion.
В Йеле была литературная специальность. Сразу напрашивается интересный вопрос.
ce qui fit que je fus major de pro à Yale mais ca soulève une question intéressante.
Ну, они порой работают и бесплатно.
Eh bien, ils traitent du Pro Bono.
Им нужно быть деловыми. Пусть все остальные выглядят как магазин игрушек.
Tout doit être super pro, que les autres soient des boutiques de jouets.
Сейчас я готов сделать один звонок для пользы молодого человека, но... Но как говорится, quid pro quo.
Je passerais bien un appel pour ce jeune homme, mais il me faut une contrepartie.
Я полный профессионал во вращении соло.
Je suis une super pro quand je roule en solo.
И мне нужно четыре плёвых дела про боно.
Et j'ai besoin de quatre conneries de cas pro bono.
Я не занимаюсь делами на общественных началах.
Je n'ai pas de dossier pro bono.
Спасение доказывает, что он профессионал.
Un sauvetage prouve qu'il est un pro.
Вы хотите сказать, что эти мерзкие свиньи думают, что я симпатизирую немцам лишь потому, что я послала тянучек..?
Voulez-vous dire que ces immondes truies pensent que je suis pro-allemande parce que j'ai envoyé des caramels...?
Ты могла бы поставить на место девочку из колонии...
Des conseils de pro.
А теперь я хотела бы поговорить с благотворительной частью тебя, которая понимает, что ничто из того, что я сейчас сказала, не должно повлиять на человека в VIP палате.
Et maintenant j'aimerais aborder ton côté "pro Bono", qui comprendra que rien de ce que j'ai dit ne devra affecter l'homme qui est dans la chambre V.I.P.
Она не была профи, просто ребёнок.
C'était pas une pro, mais une gamine.
Это и есть твой профи?
C'est lui, ton pro?
Не очень.
Mais c'est un pro.
- Услуга за услугу.
- Quid pro quo.
Говорят, его жена симпатизирует Германии.
Sa femme est pro-allemande, qu'ils disent.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]