Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ P ] / Profit

Profit перевод на французский

1,126 параллельный перевод
Он гонялся за прибылью всю жизнь, и что это ему дало?
Il passe sa vie à courir après le profit et où cela le mène-t-il?
- А "Ференги без прибыли..." - "... совсем не ференги ".
- "Un Ferengi qui ne fait pas de profit... -"... ne mérite pas le nom de Ferengi. "
"Никогда не ставь прибыль выше дружбы".
"Ne place jamais le profit avant l'amitié."
Если... никогда... хранить... прибыль... а... хорошо... улыбка... честность.
Si... jamais... garder... le profit... un... joli... sourire... honnêteté.
Если никогда не сохранять прибыль, хорошо улыбается честность.
Si jamais garder le profit un joli sourire honnêteté.
"Если никогда не сохранять прибыль, хорошо улыбается честность".
"Si jamais garder le profit un joli sourire honnêteté."
Возможности для прибыли были бы безграничны.
Les possibilités de faire du profit auraient été infinies.
Он хотел увидеть будущее, чтобы наживиться на нём.
Il voulait voir l'avenir pour en tirer profit.
Да. Зэк объяснил нам ценность наживы. То, что "больше" предпочтительнее, чем "меньше".
Oui, le Zek a expliqué la valeur du profit, que "plus" est préférable à "moins".
- Он рассказал вам про прибыль.
- Il vous a enseigné le profit.
Нет ничего плохого в получении дохода.
Il n'y a pas de mal à faire du profit.
Не пойми меня неправильно, я счёл за честь помочь Нагусу, но было бы очень неплохо немного заработать на этом деле.
Ne te méprends pas, c'était un honneur d'aider le Nagus, mais j'aurais bien aimé en tirer un profit.
Не волнуйся, я заработал достаточно для нас обоих.
Ce n'est pas grave, j'ai fait assez de profit pour nous deux.
Алчность приводит к ошибкам, а в результате - к потере прибыли.
La cupidité entraîne l'erreur de jugement, qui elle entraîne des pertes de profit.
Просто проверял в работе, чему меня научили на ускоренных инженерных курсах.
Je mets à profit mes cours du soir d'ingénierie.
Ричарду нравится такая ситуация. Он использует страх и всеобщую суматоху к своей выгоде.
C'est une situation qui plaît à Richard, car il peut tourner la peur à son profit.
Я наслаждался звучанием этих слов прибыль, убыток, маржа..... слияние, займ, аренда субаренда, подразделение мошенничество, разделение, отделение.
J'aimais bien tout ça. Profit, perte, marges, OPA, prêt, location, sous-location, copropriété, arnaque, entourloupe, réhabilitation.
Странно, но он не слышит свою жену которая должна готовиться к концерту-бенефису на следующей неделе в пользу жертв войны в Африке.
Il est surpris de ne pas entendre sa femme, qui répète tous les matins un concert qu'elle donnera au profit des victimes des guerres d'Afrique.
" стина в том, что это частный банк, управл € ющийс € — оветом ƒиректоров от имени акционеров - частных лиц во им € извлечени € частной прибыли.
La vérité est que la FED est une banque privée, détenue par des actionnaires privés, et d'exécuter purement privé pour leur profit.
Ёто частна € корпораци €, созданна € исключительно в цел € х извлечени € максимальной прибыли от использовани € чужих денегї
Cette commission administre le système fincancièr par l'autorité de... purement profit du groupe. La système privée a mené à la seule fin d'obtenir le plus possible de bénéfices quant à l'utilisation de l'argent des autres.
ѕредставьте себе, что деньги это тоже товар. ≈ сли у вас есть монополи € на товар, который нужен каждому и ни у кого его нет в достатке, возникает масса способов использовани € преимуществ своего положени €. ", кроме того, оказывать огромное политическое вли € ние.
Si vous avez un monopole sur un produit que tout le monde a besoin, tout le monde veut, et personne n'a assez de compétences, il y a beaucoup de façons de faire un profit et aussi exercer une influence politique énorme.
"денег нет отчизны." финансистов нет патриотизма и честности Ц их единственна € цель это чистоганї.
L'argent n'a pas de partie, les financières qui sont sans patriotisme et sans politesse : son seul objet est en profit.
" конечно, дл € центральных банков политическа € подоплека военных действий значила не в пример меньше, нежели возможность получени € дохода. ѕоскольку ничто не создает столько долгов как война.
Bien entendu, pour le banquier central, les enjeux politiques de la guerre ne soient presque autant que le potentiel de profit, et rien ne crée les dettes comme la guerre.
" — одной стороны группа лиц, которые имеют власть, потому что они держат богатство, которые держат в руках всех рабочих и торговлю, которые манипулируют всеми ресурсами и возможност € ми дл € достижени € своих личных целей, которые имеют сильные представительства на всех общественных и государственных собрани € х. ј с другой стороны у нас толпа нуждающихс €, беспомощных, больных и страдающих.
D'un côté il y a le parti qui détient le pouvoir parce qu'il détient la richesse, qui tient dans ses griffes tout travail et tout le commerce ; qui manipule à son profit et à ses propres fins toutes les sources d'approvisionnement, et qui est fortement représenté dans les conseils de l'Etat lui-même. De l'autre côté il y a la multitude démunis et impuissants, les maux et les souffrances.
- Я совершенно не собирался...
- C'était une opération sans profit...
Джекки воспользуется твоим жалким уродством.
Je tire profit de ton misérable enlaidissement.
Прибыль.
- Le profit.
Не борись с этим, используй это.
- Tires-en profit au lieu de résister.
Он утверждает, что во всяком цивилизованном обществе, один его сегмент процветает за счет трудов другого.
Il déclare : "Il n'y a jamais eu de société civile " dans laquelle un élément n'ait pas tiré profit du travail d'un autre.
Но если фильм удался, то он может принести кучу денег.
Si c'est un bon film... le profit est immense.
И о том, что видео значит для нас. Поговорим о том, как все мы, а не кто-то один, можем заработать на этом.
Ce que l'avenir projette pour cette industrie... et comment nous tous, pas l'un, mais tous... allons en tirer profit.
Жизнь висит на нитке, а думает о прибытке!
Sa vie tient sur un fil, mais il pense au profit!
Здесь много разного о Вас написано. Но все едины в одном. Если кто-то хочет что-то узнать про лед, он должен проконсультироваться с Вами.
Plusieurs rapports y sont joints... tous déclarent à l'unanimité que si on veut savoir quelque chose sur la glace, c'est avec profit que l'on s'adressera à Smilla Jaspersen.
Не корысти ради... а для установления более близкого контакта между людьми разных континентов.
Pas pour le profit... mais pour la compréhension entre les peuples de la terre.
Кое-кто пытается погреть на этом руки.
Certains ont essayé d'en tirer profit.
Я не отдавал приказы. Я просто передавал их им и пользовался преимуществами.
Je n'ai fait que transmettre les ordres et... j'en ai tiré profit.
Выгода, которую вы получите от мирного сотрудничества с другими расами намного превзойдет то, что вы могли бы достигнуть силой.
Le profit que vous tirerez de travailler en paix avec les autres... vaut largement plus que ce que vous prendriez par la force.
Если я предоставлю ему защиту, я вижу в этом только риск, никакой выгоды.
Si je lui donne ma protection, je vois des risques, pas de profit.
Я советую вам использовать её возможности.
Mettez-les à profit.
Ты затеял тайную игру с Джоном Бонтекью, с целью распродать мою компанию и набить собственные карманы Не знаю, откуда ты это выдумал.
Tu t'es mis d'accord avec Bontecou pour démembrer ma société à votre profit.
Вскоре целые комманды переходили из рук в руки.
Des équipes entières changèrent de ville pour plus de profit.
Вы продадите их, чтобы собрать деньги для марширующего оркестра.
Vous les vendrez au profit de la fanfare.
Нельзя использовать силы ради личной выгоды.
Tu ne peux pas en tirer profit.
Нет. Никакой личной выгоды.
Pas de profit personnel.
Самая занудная ведьма на свете использовала силу для личной выгоды.
La plus ennuyante du groupe a utilisé ses pouvoirs à son profit.
Личной?
Son profit?
Прю произнесла заклинание для личной выгоды, а нам остаётся разбираться с последствиями.
Prue a jeté un sort à son profit, on doit vivre avec les retombées.
В последние несколько часов я пустила в ход все свое журналистское мастерство и выяснила, что Жиль недавно развелся... его пятилетняя дочь Беатрис..
Durant deux heures, j'ai mis mes talents de journaliste à profit. J'ai découvert que Gilles était divorcé depuis peu... qu'il avait une fille de cinq ans, appelée Béatrice... qui vivait avec sa mère à Paris.
Ќа самом деле это не 8 % годовых, а все 80 % (! ).
Ce n'est pas vraiment de 8 % par an, ce qui est leur profit.
Мы не столь искусны в коммерции.
Nous ne sommes pas compétents dans l'art du profit.
Деньги - единственная цель Джона Бонтекью.
Bontecou ne pense qu'au profit.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]