Providence перевод на французский
265 параллельный перевод
Провидение дало моему острову опасные рифы.
La providence a entouré mon île de récifs dangereux
Гарри сказал, этого человека послало ему само провидение.
Harry dit que c'est la providence qui l'envoie.
Ты посланец от бога.
Vous êtes ma providence!
Или божий промысел, если хотите.
Ou la Providence.
Нет, но не хочу испытывать судьбу.
Je n'aime pas tenter la providence.
Провидение улыбнулось Антонио.
[Une véritable providence pour Antonio! ]
Да у тебя талант добывать пищу.
Tu es une vraie providence.
Детей я люблю. И, кроме того, ведь дети, это божий промысел.
Ils apportent avec eux la Divine providence!
Это как указующий перст провидения. Я бы приводила этот случай в пример на воскресном уроке морали.
Le grain de sable qui tombe des mains de la Providence, je garde ça pour mon cours de morale.
Гарри, слава провидению, Гарри больше нет.
Merci à la Providence, c'est la fin d'Harry.
- А кто этот "провидение"?
Qui est Providence, maman? Une très bonne amie.
Оно хочет нас уничтожить.
La providence veut nous détruire!
Дети - замечательная штука. У кого дети, с тем провидение.
Pour moi, les enfants, c'est le sourire de la providence.
Я услышал об этом замке на Провиденс-хилл, когда прибыл в Лондон.
J'ai entendu parler de ce château situé sur la colline de Providence, dès mon arrivée.
Провидению было угодно, чтобы умерла именно она.
La Providence a voulu que ce soit elle qui meure.
Провидение, Галя.
La Providence!
Провидение, Галя.
La Providence, Galia!
Нам было отчаянно тяжело от изнурительного труда. А затем божественное видение снизошло на наш гений и наделило нас мощной силой, благодаря чему наши желания тут же исполнились.
Après avoir connu la pauvreté et le dur labeur, une divine providence honora notre génie et notre dévouement du plus puissant des dons, qui nous permit de combler tous nos besoins.
Провидение привело тебя сюда.
Alors, c'est la Providence qui vous envoie!
- Разумеется.
La providence!
"В смерти воробья есть особое провиденье." Гамлет.
"Ll y a une certaine providence dans la chute d'un moineau." Hamlet.
Господь наградил вас даром провидения.
Vous êtes ma providence.
Подумала, он ей ниспослан свыше.
C'était la providence.
Pyкa Bлaдычицы oзepa, oдeтaя cвepкaющeй пapчoй... вoccтaлa из нeдpa вoд и пoдaлa мнe Экcкaлибyp... чтo oзнaчaлo, чтo я, Apтyp, пo вoлe Гocпoдa, eгo влaдeлeц.
La Dame du Lac, le bras revêtu de la plus chatoyante étoffe fit s'élever Excalibur du plus profond des eaux, signifiant ainsi, parla divine providence, que moi, Arthur, étais le porteur d'Excalibur.
Это было провидение, что вас послало.
C'est la providence qui vous envoie.
Боже помоги моей дорогой дочери - сделай так чтобы она вернулась в Англию живой и невредимой "
Que la divine providence aide ma chère fille à retourner saine et sauve en Angleterre.
Да восславится Господи во все времена.
Que la divine providence soit louée à jamais.
А для бедной семьи это может быть настоящим даром Провидения.
Pour une famille de gens pauvres ce pourrait être... un véritable don de la Providence.
Я знаю что меня спасут добрые монашки.
Au cas où je la perdrais totalement... je sais que je serai en sécurité chez les Sœurs de la Providence.
И вот несколько недель назад провидение послало нам в дар певицу.
La providence, il y a quelques semaines nous a envoyé une chanteuse.
Божественное провидение позаботится о них!
La divine providence s'occupera aussi d'eux.
Ибо вынесен он провидением нам обоим : И мне, и Аравидзе.
La Providence l'a rendue à l'encontre de nous deux : moi et Aravidzé.
Он высадил 100,000. Из них 20,000 взошло. Еще половина из этих 20,000 в скором времени могла погибнуть от грызунов или по непредсказуемой воле Провидения.
Sur ces 20 000, il comptait encore en perdre la moitié, du fait des rongeurs ou de tout l'imprévisible dessein de la providence.
Он показал мне симпатичную группу берез, посаженных 5 лет назад - когда, в 1915, я сражался под Вердуном.
Quant aux desseins de la Providence elle-même, pour détruire l'œuvre créée, il lui faudrait avoir désormais recours aux cyclones.
Наука пренебрегает порядком.
Ce qui est appelé science perverti la providence!
Эта маленькая деталь до Провидения, дочь моя.
Ce détail sera réglé par la providence, ma fille...
Или Провидение... Иногда, мы можем протянуть руку...
Ou la providence, qu'on peut aider parfois...
Я много размышлял здесь на этом одиноком острове Что за проведение меня послало сюда Да и капитан Флинт
J'ai beaucoup réfléchi, seul sur l'île, à pourquoi la providence m'a mis là.
Это доказательство... предусмотрительности в нашей судьбе.
C'est la preuve... de notre foi en la providence.
Когда ее я избирал - не думал,
mais par l'immortelle providence, elle est mienne.
Она прилетела из Провиденса.
Elle arrive de Providence.
Мадам, разве можно говорить о цене воздуха, которым мы дышим, или провидения которое нас осеняет?
Chère madame, y a-t-il un prix à l'air que nous respirons ou la providence qui nous soutient?
Моя спасительница.
Ma providence
Нам нужно вернуться в Провиденс.
Nous Gotta Get retour à Providence!
... ибо он хранит братьев своих и находит заблудших детей своих.
"car il est en vérité le gardien de son frère " et la Providence des enfants perdus.
... ибо он хранит братьев своих и находит заблудших детей своих.
"Il est en vérité le gardien de son frère " et la Providence des enfants perdus.
Это было знамением судьбы. Короли первичного документа того... что позднее вылилось в довольно большую сцену.
Par un effet heureux de la providence, il est le document premier de ce qui est devenu par la suite une scène musicale majeure.
Играет ли провидение роль в падении воробья?
La Providence existe-t-elle?
Ни когда не упускай удачу.
Ne boudez pas la providence.
А сейчас пусть свершится воля Господня!
Que la Providence nous vienne en aide maintenant.
ћаршрутом Ќью -... орк - Ѕостон. ќтправление в 11 : 45 с 12-го пути.
Réservations closes sur l'Amtrak No 176 de 23 h 45 à destination de Boston et desservant les gares de Stamford, New London, Cambridge, Kingston et Providence.