Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ P ] / Puzzle

Puzzle перевод на французский

780 параллельный перевод
Кажется, мозаика.
- Un puzzle! - Il y en a beaucoup.
Думаю, розовый бутон - кусочек мозаики. Недостающий.
"Bouton de Rose" n'est qu'une pièce du puzzle, une pièce qui manque.
Скажи мне, Кэйт как это Пэт оказалась в ваших отношениях?
Quelle est la place de Pat dans ce puzzle?
А я занята головоломкой.
Laissez-moi faire mon puzzle.
Головоломкой?
Son puzzle!
В ожидании официальных результатов забега... У него появлялось то же ощущение, что при решении головоломки, результат которой всегда предрешён.
Attendant que les résultats deviennent officiels... il commença à ressentir qu'il influençait autant... l'aboutissement final de l'opération... qu'une seule pièce peut influencer le dessin final et prédéterminé... d'un puzzle géant.
Добавляя последние фрагменты, мы получаем картинку, которой давно ждали.
Seule, l'addition des fragments manquants du puzzle... révélerait si l'image serait ce qu'il avait espéré.
Если он не задаст именно этот вопрос, то я упаду лицом в грязь.
S'il ne pose pas cette question, mon beau puzzle sera détruit.
Мистер Джонсон, продолжайте с головоломкой.
Assemblez ce puzzle voulez-vous.
Это как части мозаики одного цвета. Непонятно, как сложить кусочки.
Comme si toutes les pièces d'un puzzle étaient identiques.
Я думаю, это очень важная часть в этой головоломке... Вам так не кажется?
Je pense que c'est une pièce très importante de ce puzzle, vous ne croyez pas?
Но внезапно ещё одна часть головоломки встала на своё место.
Soudain, il me donna une autre pièce du puzzle.
Мало-помалу каждая часть головоломки становится на своё место.
Petit à petit, toutes les pièces du puzzle s'assemblent.
И кусочки головоломки становятся на свои места.
Toutes les pièces du puzzle se mettent en place.
Мы не можем представить себе, как эта мозаика должна выглядеть.
On ne voit pas comment s'assemble le puzzle.
Это загадка, да.
C'est un puzzle.
Мы собирали чертовы мозаики целую неделю.
On s'est tapé du puzzle pendant une semaine..
Ты сам нашел последний фрагмент этого пазла.
C'est toi-même qui as amené la pièce finale du puzzle.
Я в мыслях возвращаюсь в тот дом, я знаю, кусочек этой головоломки там.
Je sais qu'une pièce du puzzle est dans la maison
Исследуя подсознание Зелига... д-р Флетчер постепенно соединяет вместе... части головоломки.
En hypnotisant Zelig... Dr Fletcher, graduellement rassemble les pièces... du puzzle du comportement de Zelig.
И когда она его сложила, то к своему удивлению, обнаружила, что на картине была изображена её собственная комната, а в центре картины, которую она составила, получилось изображение... её самой.
En rassemblant les pièces, elle vit à son grand étonnement que l'image formée n'était autre que la sienne. Le visage au centre du puzzle était le sien.
Это будет похоже на складывание огромного "паззла" при том, что ты не знаешь, какой же должна быть картинка.
Ça va être pratique pour reconstituer le puzzle alors qu'on ne sait pas ce que ça représente.
Некоторые другие тоже представляют планеты, но именно эта часть головоломки указывает на точное положение планет.
Il y a d'autres planètes mais cette partie du puzzle montre une position planétaire :
Это вовсе не головоломка.
Ce n'est pas un puzzle.
Я не люблю головоломки.
Je fais pas un puzzle.
- Головоломка.
- Un puzzle.
- Головоломка?
- Un puzzle?
Что темная материя подобна отсутствующему кусочку паззла, который физики разыскивают все эти годы.
( BEGAIEMENT ) Ce sombre question est susceptible... ( PÉTER BRUITS ) ( RIRES ) ... La pièce manquante du puzzle Que les physiciens ont été recherchent, depuis des années.
Жаль, я не могу сказать вам, кто они, но это - часть загадки, которую я еще не разгадал.
J'aimerais pouvoir dire qui ils sont, mais c'est un morceau du puzzle que je n'ai pas encore reconstitué.
Это риторический вопрос, в котором заключён смысл жизни.
Un ancien puzzle qui renferme le sens de la vie.
Должен быть ещё кусок головоломки.
Il a dû laisser un autre élément du puzzle.
Мы его по словам собирали.
On a dû les assembler comme un puzzle.
И также, если вы возьмёте эти карточки... повернёте их лицом вниз, сложите их вместе... получится паззл пробки на дорогах на Л5.
Et si on les regroupe toutes, face cachée, c'est un puzzle d'embouteillage sur la l-5!
Все эти гомо-дела... Совсем всех нас в тупик поставили.
Tous ces trucs gays - je suppose que c'est un peu comme un puzzle pour nous.
Древняя головоломка.
- Un puzzle antique.
Вероятно, эти фотографии - последний фрагмент головоломки.
Ces photos complètent le puzzle.
Головоломка стала складываться после того, как нашим камерам повезло увидеть то, что оказалось очень интересным диалогом.
Ce puzzle a commencé à s'assembler quand nos caméras ont surpris... ce qui allait se révéler être une importante conversation.
Еще один кусочек этой любопытной головоломки.
Une autre pièce de ce curieux et fort intéressant puzzle.
Есть идеи? Это какая-то головоломка.
C'est un vrai puzzle.
Доктор Баткин с Андроса III был первым, кто подошел достаточно близко к вопросу решения загадки смерти :
Le Dr Bathkin d'Andros III fut le premier à résoudre le puzzle.
У нас нет куска от этой головоломки.
Il nous manque une pièce du puzzle.
Нет, нам по-прежнему не хватает изрядного куска в этой головоломке.
Il nous manque une pièce du puzzle.
Передо мной головоломка, но когда я пытаюсь сложить её части, я не вижу никакого смысла.
J'ai ce puzzle devant moi... et j'ai beau déplacer les pièces, ça n'a toujours aucun sens.
Каждый знал лишь свой отдельный кусочек всей мозаики.
Tout ce qu'un pilote pouvait faire c'était connaître sa petite pièce du puzzle.
Что имено, Лишь части целого.
Il n'a vu que certains morceaux du puzzle.
Запрёшь дома с гигантским паззлом и связкой бананов?
Tu comptes l'enfermer chez toi avec un puzzle et des bananes?
! - Я не говорила!
Elle rassemblait le puzzle!
Части головоломки. Я буди искать все части тщательно и взвешенно и я буду продолжать искать, пока не узнаю точно, насколько это все твоя вина.
Ce sont des pièces du puzzle que je vais patiemment reconstruire, jusqu'à ce que je prouve que tu es derrière tout ça.
Картинку собираешь?
Un puzzle?
- Играл в мозаику.
Un puzzle.
Но я продолжаю думать, что Эдмунд, может быть, оставил нам другого рода головоломку.
Mais je pense qu'il nous a laissé un autre genre de puzzle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]