Quite перевод на французский
75 параллельный перевод
Нельзя вставать из-за стола, недоев.
Ne quite pas la table au milieu du repas.
# Эти вещи не настолько просты
But things ain t quite that simple
I'm feeling quite wonderfully free.
je me sens assez merveilleusement libre.
There really is nothing quite like total ignorance, is there?
Il n'y a rien de mieux que l'ignorance totale, n'est-ce pas?
Замужние студентки Уэллесли научились ловко управляться с домашними обязанностями.
Married Wellesley girls have become quite adept at balancing obligations.
Они уже давно не вместе, очень давно.
No, apparently they ve been off-again for a while. For quite a while.
Я совсем не знаю в каком мире мы окажемся после нашего удара по Кубе. I don't know quite what kind ofa world we'll live in after we've struck Cuba.
Dans quel genre de monde vivrons-nous... après avoir attaqué Cuba?
And quite frankly, I follow that rule. Это очень хорошее правило.
C'est une très bonne règle.
Я ухожу от тебя, Джонни.
Je te quite, Johnny.
Quite unique.
C'est très original.
"I can't quite figure out"
"I can t quite figure out"
Поэтому к ней в серьез и не относятся, а это её бесит.
I do not like not come taken quite seriously.
# И в вечернем платье # Она может и ужасна
Ah in a party dress She may be quite a mess
- Какой из них менее отстойный? - Этот.
# Not in love with you quite yet #
Привет, Джейн.
- # But I haven t fallen in quite yet #
They couldn't quite put their finger on it, но что-то их беспокоило.
Elles ne voyaient pas quoi, mais quelque chose les rendait nerveuses.
Я думаю что мы даже затем я полностью понимаю, но вот что я думаю- - если вы выпустите заявление для прессы, волнения будут длиться, что, день?
Je suppose qu'on est quite alors. Je comprends bien, mais voici mon avis : Si vous faites une déclaration à la presse, le soufflé retombe le lendemain
С тобой растаять, унестись, забыть
" Fade far away, dissolve, and quite forget
Actually I've started a new business venture and it's really quite successful.
J'ai créé une nouvelle entreprise - qui a pas mal de succès.
But when Beckett is working mall security, I guess following her around isn't gonna have quite the same allure.
Quand elle fera la circulation, suivre Beckett vous paraîtra bien moins amusant.
возможно вызывающее
Something brash, perhaps quite fetching
Громкий всплеск
♪ Quite a splash ♪
This lady was dragged along the highway for quite a space.
Elle a été traînée sur une longue distance.
♪
♪ Nobody quite so true ♪
Мы квиты, Шмидт!
On est quite, Schmidt!
Yeah. I mean, I just didn't quite know what to get someone I've only been dating a month.
Je veux dire, je ne sais pas trop quoi offrir.
Если ты падаешь, я подхвачу тебя, потому что я всю ночь тебя ждала. Из-за тебя у меня кружится голова. Мне понравилось.
l'll make it easy for you'cause l've been waiting for them all night long you ve got me dizzy it s quite a show with all this spinning
Я лишь хочу стать тем, кто напомнит тебе, что значит улыбаться,
It s been there for quite a while I just want to be the one to remind you
* Выглядеть по-европейски *
♪ Quite continental
* Может быть, простовата *
It may be quite simple, but
That was quite a surgery, huh?
C'était une sacré opération.
I don't quite have a finger on you yet.
Je n'ai pas encore tout a fait un avis sur toi.
♪ But to me it means a lot ♪ Quite a lot ♪
Mais pour moi, ça compte beaucoup
I feel quite nervous.
- Je me sens assez nerveuse.
I thought it was wonderful.As a matter of fact, I'm in Newport quite a lot.
J'ai trouvé cela merveilleux. En fait, j'y séjourne souvent.
I know this sounds rather dodgy, Bates, but there is nothing underhandin what we're trying to achieve - quite the reverse.
Je sais que ceci semble plutôt louche, Bates, mais ce qu'on essaie de faire n'est pas malhonnête, bien au contraire.
They're quite well-known, apparently.
Ils sont assez connus, apparemment.
It's just a lowly barony, I'm afraid, but it's quite old.
C'est juste une humble baronnie je le crains, mais c'est assez ancien.
Oh, quite late.
Oh, vraiment tard.
It's quite a mysterybut I confess to a certain relief he won't be at the table tonight.
- C'est assez étrange mais j'avoue me sentir quelque peu soulagé qu'il ne soit pas là avec nous ce soir.
That's quite all right.
C'est tout naturel.
This is your family.This may be my familybut these are not quite my people.
Ceci est votre famille. Cela pourrai être ma famille mais ils ne sont pas comme moi.
Breakfast is done but there arestill quite a few in the ballroom.
Le petit déjeuner est prêt, mais ils sont encore quelques uns dans la salle de bal.
And you're quite sure your wife iswilling to take this on?
Et vous êtes certain que votre femme acceptera tout ceci?
But I warn you - he can be quite picky.
Mais je vous avertis, il peut être un tantinet pointilleux.
Он уехал из своей страны, бросил свою семью, в этой безумной погоне.
Il a quité son pays, sa famille, pour chasser ces insanités.
Мэри, Мэри, не поверить.
- Mary, Mary, quite contrary.
Потому что из твоего тела давным-давно ушли все амбиции и всё, что у тебя осталось после 10 лет рабочей жизни это поганая квартира, холодные крабовые котлеты и невидимая шавка.
Parce que toute ambition a quité ton corps il y a bien longtemps et là, tout ce qui te reste pour tes dix dernières années de travail c'est un appartement humide, des cakes au crabe froids, et un putain de chien invisible.
Наземные камеры захватили феррари после отъезда от Адамс Хаус.
Les caméras de la sécurité intérieure ont filmé la Ferrari après qu'elle est quité la Maison Adams.
После того как она его бросила, он разыскал ее в Милуоки, притащил ее обратно в Чикаго, пытал ее 3 дня...
Après qu'elle l'ait quité, il l'a traquée jusque dans le Milwaukee, l'a ramenée de force à Chicago, l'a torturée pendant trois jours...
Я не знаю, это из-за моих свиданий с кем-то или из-за того, что я оставил твою маму.
Je ne sais pas si c'est parce que je sors avec quelqu'un, ou parce que j'ai quité ta mère.