Race перевод на французский
1,974 параллельный перевод
Она предала собственную расу.
C'est une traîtresse à sa race.
Человеческую расу.
La race humaine.
Смею заметить, моя вера в человечество сильнее твоей.
Visiblement, ma foi en la race humaine est plus forte que la vôtre.
О прекрасном и благородном народе, который построил империю из снега.
D'une gentille et noble race qui a construit un empire de neige.
Представь, что начала путь, который приведёт человеческую расу к звёздам.
Si vous entamez un voyage qui mène la race humaine vers les étoiles.
За будущее, за человеческую расу.
Pour le futur, pour la race humaine.
Может измениться вся история, может измениться всё будущее человеческой расы.
Toute l'Histoire pourrait changer, le futur de la race humaine.
Это доказательство того, что человечество само может справиться со своими проблемами.
La preuve que la race humaine peut résoudre ses problèmes.
Человеческая раса всегда была твоей любимой, Доктор.
La race humaine a toujours été votre préférée, Docteur.
Но теперь человеческой расы больше нет.
Mais maintenant, il n'y a plus de race humaine.
Теперь есть только раса Мастера!
Il y a seulement... la race Maître.
И так случилось, что в Рождество прекратила своё существование раса людей.
Et c'est ainsi que le jour de Noël, la race humaine cessa bien d'exister.
Хотите сказать, что та же техника, что дала пинка под задницу всему человечеству, были изначально разработаны для создания более правдоподобных шлюх?
Tu veux dire que la technologie qui a fait des ravages dans la race humaine a été conçue au départ pour créer des putes plus sincères?
Это мы, мы педики и смирись с этим.
Les pétasses sont dans la place, alors trace ta race.
Да, что тут скажешь. Я их настоящий поклонник.
Eh bien, qu'est-ce que je peux dire, nous sommes d'une race spéciale.
Если выключить сознание сразу у всей человеческой расы на две минуты. Сколько будет жертв?
Si on a éteint la conscience de toute la race humaine pendant 2 minutes, combien de gens sont morts?
Знаешь, для высшей расы, мы ведем себя не очень круто.
En tant que race supérieure, on s'en sort pas très bien.
Потому что я пытался спасти мою расу от вымирания?
Parce que j'essaie de sauver ma race de l'extinction?
Исключительная раса на планете.
La race prééminente de cette planète.
Разве ты не этого хотел, возрождение высшей расы?
C'était pas ce que tu voulais, - le retour de la race prééminente?
Дезинформация, пропаганда, распространяемая самими вампирами, запутать врага, защитить расу.
Propagande de désinformation, diffusée par les vampires. Embrouiller l'ennemi, préserver la race.
За славную расу вампиров, Когда-то могущественную, теперь вымершую.
À la glorieuse race des vampires, autrefois grandiose, aujourd'hui disparue.
А, мама разводит декоративных собак, а отец работает на правительство.
Ma mère élève des chiens de race. Et mon père travaille pour l'État.
Из той же породы тараканов Которых я давил всю мою жизнь
La même race de cafard que j'ai écrasée toute ma vie...
Его напыщенная задница не остановится перед обвинением только по расовому признаку.
C'est un prétentieux qui fait payer plus cher suivant la race.
Пол, возраст, цвет кожи.
Sexe, âge, la race.
Нет сомнений, что цвет кожи — больное место этого парня.
La race est manifestement un sujet chaud pour cet homme.
Выясняли, влияет ли цвет кожи подозреваемого на действия офицера в чрезвычайной ситуации.
Elle exposait des situations auxquelles un officier doit faire face impliquant la force meurtrière et si la race était un facteur.
В средние века, если действия вампиров угрожали раскрытием всей расы или нанесением ей вреда, им выносили приговор.
Pendant l'Âge Sombre quand les actions d'un vampire menaçaient d'exposer ou de nuire à la race entière, ils devaient être jugés.
Джессика Эйнджел была одной из немногих людей, которые не дают умереть нашей вере в человечество.
Jessica Angell était l'une des rares personnes qui nous redonnent foi en la race humaine.
Ты смог выжить!
Voici une nouvelle race!
Намного превосходит.
Je suis d'une race bien supérieure.
Верно. Но Вы не помнили гонки охраны Потому, что ты никогда не видел его.
Vous ne vous souveniez pas de la race du garde, ne l'ayant jamais vu... alors, regardez la véritable source.
Можем даже поучавствовать в реалити шоу "The Amazing Race"
On pourrait faire le tour du monde.
а не как представители своих народов.
Et je pense que la race importe peu dans un dialogue d'égal à égal.
национальности или полу.
Il n'y a ni chef, ni subalterne, ni race, tribu ou genre.
Чтобы я не так зделал, не вини меня в смерти людей.
Quoique j'aie fait de mal ne me rends pas responsable de la mort de ma noble Race.
И затем провести регрессионный анализ... Чтобы посмотреть на остальные причины, которые могли бы объяснить это.
On doit connaître la race de chaque condamné et faire une analyse régressive pour trouver d'autres variables qui expliqueraient la récurrence.
А что?
La race du voleur était-elle mentionnée?
Нет, изменение было.
- Mais pas à cause de leur race.
А как они приманивают тебя вернутся в мир, к роду человеческому, в сознание?
Et comment font-ils pour vous ramener à la réalité, la race humaine, vous ramener à la conscience?
Истинные арийцы в игре?
La race pure à porté de main, hein?
Речь идёт о вымирании человеческого вида как популяции.
Ce dont nous parlons est l'extinction la race humaine.
Но есть риск, что это средство, попав в нечестные руки, будет опасно.
Nous voulons reconstruire la race humaine. Mais un tel retour peut être dangereux s'il est fait avec de mauvaises intentions.
Я волнуюсь о будущем рода человеческого.
Mais du futur de la race humaine.
Наша раса отличается глубокой эмоциональностью.
Les émotions sont profondes chez notre race.
Поскольку нам грозит вымирание, мне логично уйти в отставку и помогать возрождению расы.
Devant l'extinction, il est logique de démissionner de Starfleet et de reconstruire notre race.
Виктор укрепил свое войско, создав легион вампиров, чтобы защититься от самого первого клана оборотней свирепых бестий, которые не могли более принимать человеческий облик.
Viktor renforça son armée en créant une légion de vampires pour se protéger du clan principal des loups-garous : une race vicieuse, incapable de reprendre forme humaine.
Люциан всегда будет первым из своего племени. Первым ликаном.
Lucian sera toujours le premier de la race, le premier des Lycans.
Как ты могла поступить так со своими?
Comment tu peux faire ça à ta race?
Ёй, — алли, каково оно, быть предателем своей расы?
Comment on se sent, quand on a trahi sa race?