Refuse перевод на французский
8,452 параллельный перевод
Я не проиграю!
Je refuse de perdre!
- Просто скажи "нет".
- Refuse.
- Я не буду это слушать.
- Je refuse d'écouter!
Я отказываю.
Je refuse.
А если я откажусь?
Et si je refuse?
Мой отец болен, и я отказываюсь проводить последние дни его жизни в тюрьме за то, чего я не совершала.
Mon père est malade, et je refuse de passer le reste de ses jours en prison pour quelque chose que je n'ai pas fait.
Я не собираюсь так жить.
Je refuse de vivre comme ça.
Или Дорой... э... одинокой женщиной, которая отказывается защищать себя.
Ou à Dora... une femme célibataire qui refuse de se défendre.
Да какой бы парень отказался от секса?
Quel adolescent refuse d'avoir des relations sexuelles?
Прямо как это пятно от соуса. Никак от него не избавиться.
D'ailleurs cette tache-ci refuse de partir.
И миссис Хиллман отказывается убирать, пока я не заплачу ей то, что я, по-видимому, ей должна.
Et Mrs. Hillman refuse de faire le ménage sans être payée ce qu'apparemment je lui dois.
Все говорили : " Откажи ему.
Tout le monde disait " refuse.
Моё правительство отказывается участвовать в вашей гражданской войне.
Mon gouvernement refuse d'être noyé dans votre guerre civile.
Больше ждать я не могу.
Je refuse d'attendre plus longtemps.
Я не собираюсь в тюрьму сегодня.
Dépêche. Je refuse d'aller en prison.
Я отказываюсь принять это.
Je refuse d'accepter ça.
Шэннон, я не хочу как индийский Эл Шарптон слушать фальшивые извинения.
Shannon, je refuse d'être l'Al Sharpton indien et de recevoir des excuses bidon.
А мне надоело играть в медсестру.
Et je refuse de perdre mon temps à faire l'infirmière.
Постоянный стресс, а он отказывается давление проверять.
Stress intense, et il refuse de faire vérifier sa tension.
Это всё, что удалось узнать. все довольно скрытные
C'est tout ce que je sais. Tout le monde refuse de parler.
Или не хочу разрушать вашу семью.
Je refuse d'être un briseur de ménage.
Но ладно, отказывай нам в точке зрения.
Mais refuse notre perception du monde.
Он отказывается от лечения.
Il refuse le traitement.
Если судьба велит мне убить сына, то я свободна выбрать.
Si mon rôle requiert que je détruise mon fils, je refuse de le faire.
Она категорически отказывается чествовать совершенно бессмысленный слой населения, который не приносит миру никакой пользы, а лишь разрушает мечты рабочего народа!
Il refuse de porter le poids d'une strate de la société totalement inutile qui ne contribue en rien à la valeur du monde et qui détruit l'espoir et les rêves des travailleurs.
Я отказываюсь.
Je refuse.
Она отказалась меня принять.
Elle refuse de me reprendre.
Дипломат отказался, но не доложил о случившемся.
La diplomate a refusé, mais il n'a pas rapporté l'incident.
Ты и за него отказалсь замуж выходить?
Tu as refusé sa demande de mariage, également?
Да, она вернулась в церковь и сказала, что ей казалось что их пастор должен был быть их духовным поводырём, а не собакой-поводырём. Затем, когда пастор Барлоу отказался извинятся за то какой он, его уволили.
Oui, elle est retournée à l'église, et elle leur a dit qu'elle pensait que leur pasteur devrait être un berger spirituel et pas un berger Allemand, du coup, quand le Pasteur Barlow a refusé de s'excuser pour ce qu'il était, ils l'ont viré.
Где-то год назад, он сильно заболел и в момент слабости я попросил преподобного Уиллиса помолится за него в церкви, а он... вежливо... отклонил мою просьбу.
Il y a environ un an, il est tombé très malade, et dans un moment de faiblesse, J'ai demandé au Révérend Willis de dire une prière pour lui à l'église, et il a... convenablement... refusé ma demande.
Я ему отказала.
J'ai refusé dans le post suivant.
Одри отказалась делать такой выбор.
Audrey a refusé de faire ce choix.
... Беспорядки, которые начались во вторник после того, как заключённые отказались вернуться в свои камеры, значительно усилились, по словам тюремного...
... émeutes, qui ont éclaté mardi, après que les prisonniers ont refusé de retourner en cellules, et qui se sont rapidement envenimées à en croire le...
Мистер Лоренцо отказался назвать его информатора, но телефонная компания была рада исполнить патриотический долг в военное время.
M. Lorentzen a refusé de nommer sa source, mais la compagnie du téléphone s'est faite fort de faire son devoir en temps de guerre.
Отослал тебе и-мейл с данными на Барлоу, но... он не прошёл.
Je t'ai envoyé un e-mail avec toutes les infos sur Barlow, mais il a été refusé.
Я отказался. Сказал : "Малыш, это шоу-бизнес".
j'ai refusé. j'ai dit "Hé, c'est le show-business, bébé"
Они отказались преклонить колени перед иноземными захватчиками, которые пришли забрать наши дома и наших женщин.
Ils ont refusé de s'incliner devant l'envahisseur étranger qui venait ici voler nos maisons et nos femmes.
К сожалению, страховая компания Кэлтон отказалась платить.
Malheureusement, Kelton Insurance a refusé de payer.
Только они узнали об этом слишком поздно, потому что их клиент отказался платить за МРТ.
Seulement ils ne s'en étaient pas rendu compte jusqu'à qu'il soit trop tard parce que leur client a refusé de payer pour une IRM.
Он отказался изображать акцент.
Il a refusé de prendre l'accent pour jouer Srikumar.
Но знаю, что Господь даровал нам ценную и редкую вещь, чего не дал ангелам.
Mais je crois que Dieu nous a donné à tous quelque chose de précieux et de rare, qu'il a refusé à ses anges...
Один простодушный мудрец поведал мне, нам дано то, чего нет даже у ангелов.
Un homme avisé m'a récemment dit qu'on nous avait donné quelque chose qui fut refusé aux anges...
Джаред отказался на него работать.
Jared a refusé de travailler dessus.
А жалостная история про индийского мальчика которому гитару не купили?
Et ton histoire triste en Inde quand thatha t'a refusé une guitare?
И все, кому предлагала, отказались.
J'ai demandé à d'autres gens qui ont refusé.
Э, странно, что ты пошла на "Любовь и прочие неприятности" а когда я позвал тебя на "Он, я и его друзья" Ты такая "Не".
C'est intéressant que tu aies vu ce film, mais que tu aies refusé de voir Toi et moi... et Dupree.
Он отказался.
Il a refusé d'y aller.
Знаешь, когда мне предложили взять твой сектор, я отказалась.
Tu sais, Jeanne, quand on m'a proposé de reprendre ton secteur, j'ai refusé.
Нет, я отказываюсь.
Non, je l'ai refusé.
Я думал о том, как полгода назад, когда я бросил Непокорный ради Нью-Йорка, ты отказалась поехать со мной.
J'ai pensé à ce qu'il s'est passé, il y a 6 mois, quand j'ai quitté Defiance pour New York, la façon dont tu as refusé de te joindre à moi.