Reste перевод на французский
56,641 параллельный перевод
Они могут привести нас к остальным заложникам.
Ils pourraient nous mener directement au reste des otages.
Если хочешь вернуть своего сына, ты знаешь, что должен делать.
Si tu veux récupérer ton fils, tu sais ce qu'il te reste à faire.
Что происходит в России, остается в России, помнишь?
Ce qu'il se passe en Russie, reste en Russie, tu te souviens?
- Что насчёт остального?
- Et à propos du reste?
Держись подальше от улиц.
Reste hors des rues.
- А значит, остается дома.
- Comme prévu, ça reste ici.
И ему придётся жить с этим до конца жизни.
Et c'est quelque chose avec laquelle il va devoir vivre pour le reste de sa vie.
Вернёмся за остальным позже.
On reviendra pour le reste.
И мне придётся мириться с этим до конца жизни.
Je sais que c'est quelque chose que je vais devoir supporter pour le reste de ma vie.
Человека, требующего голосования, убивают, если Пахана оставляют.
Ceux qui font appel au vote se font tuer si Pakhan reste sur sa position.
Я думаю, что городу нужен Оливер на посту мэра.
Je pense que la ville a besoin qu'Oliver reste Maire.
Он отслеживает остальной костюм.
C'est en fait en train de localiser le reste de la visière.
Я бы хотел рассказать ей правду, до конца дня, если это вообще возможно.
J'aimerais dire la vérité pour le reste de cette journée, si c'est possible.
А остальная Братва поверит ему.
Le reste de Bratva le croira.
Вам нужно всего лишь извлечь их.
Tout ce qu'il vous reste à faire est de le récupérer.
Всё остальное было тренировкой.
Le reste était mon entraînement.
Я не собираюсь оставаться в России.
Je ne reste pas en Russie.
Дело в том, что у Чейза есть план на этот случай, как и на любую другую ситуацию.
Mais Chase a probablement planifié ça tout comme il a planifié tout le reste.
Я говорю, в последний раз, остановись.
Je te le dis pour la dernière fois : reste en retrait.
Какие еще зацепки у нас есть?
Quel autre moyen nous reste-t-il?
Кто остался?
Qui est-ce qu'il reste?
Не хочется знать, но сколько у них осталось кислорода?
Je déteste avoir à demander ça, mais combien d'air leur reste-t-il là-dessous?
А много у нас ещё изоленты?
Combien de ruban adhésif nous reste-t-il?
Сколько у нас времени?
Combien de temps nous reste-t-il?
Сколько времени у них осталось?
Ok. Il leur reste combien de temps?
Не уверен, что у нас есть это время!
Je ne suis pas sûr de combien de minutes il nous reste.
Внутри ещё есть.
Dépêchez-vous. Il en reste dedans.
Если ты не придёшь на это слушание, та маленькая девочка будет всю жизнь думать, что не нужна тебе.
Si tu n'entres pas dans ce tribunal, cette petite fille va passer le reste de sa vie à se dire que tu ne voulais pas d'elle.
Конечно, Зои пережила кое-что плохое, но до конца...
Oui, Zoe doit revivre des très mauvais moments, mais pour le reste de...
До конца своей жизни, воспоминания, которые будут новыми для неё...
Pour le reste de sa vie, les nouveaux souvenirs qu'elle va avoir...
Это может прозвучать немного эгоистично, но это единственное, зачем я нужна тебе здесь?
Ça pourrait sonner un peu égoïste, mais est-ce que la seule tactique est que je reste ici?
Я тут не останусь.
Je ne reste pas ici.
Похоже на то, но он всё ещё капитан.
Il semblerait, mais il reste le plus gradé.
Мощные взрывы раскололи луну, а осколки на орбите привели к длительному всепланетному ограничению полётов.
Les explosions massives ont brisé la lune, et les débris orbitaux restants, ont amené une limitation des vols planétaires qui reste en vigueur.
Если у вас на руках остались какие-то козыря, пора их разыграть.
S'il vous reste quelques cartes en main, c'est le moment de les jouer.
¬ ысылаю вам технические характеристики и данные по ƒЌ тринадцати трупов, найденных на борту.
On reste proches de l'épave et on attend vos instructions.
" ы делаешь это ради ∆ юли? Ќо ты же знаешь, что уничтожив Ёрос, ты не избавишьс € от всей протомолекулы?
J'espère que tu n'es pas là pour la curée car il ne reste plus grand chose.
Ќедо-гангстер, недо-борец за свободу.
Il me reste deux bombes. On ne traînera pas.
Будем надеяться, они сегодня настроены благодушно.
Il ne reste qu'une option. Nos défenses planétaires.
Или любой другой набор бесполезных учёных слов. ЯНУС :
Le reste, je crois, est dans l'histoire.
Особенно, с одной из них.
S'il reste quelque chose d'Éros là-bas, on le trouvera.
Нам не помешает помощь в снятии защиты. ХОЛДЕН :
Les missiles peuvent être réassignés, et repartir droit aux Inners, ou n'importe qui d'autre dans le système, du reste.
Остальное - на других заказах, все они новые.
Le reste viendra d'autres offres, toutes seront nouvelles.
Кто-нибудь, с кем он мог поддерживать связь?
Quelqu'un avec qui il serait resté en contact?
Я рад, что оказался полезен.
Je suis heureux que ce soit resté.
Только вот наше снаряжение осталось в бункере.
Excepté que notre équipement est resté au bunker.
Останься мы там, она бы кончилась и для нас.
Il l'aurait été pour nous si on était resté.
Не показывайся, пока мы не поймём, что происходит.
Reste caché jusqu'à ce qu'on sache ce qu'il se passe.
Другого пути нет.
On a détruit la station de Dresden jusqu'aux boulons, rien n'est resté.
Разрабатывать астероиды, колонизировать Пояс и преобразить Солнечную систему.
Ils la rendront riche pour le reste de sa vie.
Передай им это, пожалуйста.
Traqués et en fuite pour le reste de leurs jours jusqu'a ce qu'on les trouve, et qu'on les cloue tous au mur.