Resume перевод на французский
1,025 параллельный перевод
твое мировосприятие сводится к данным полученным от твоих датчиков и эти данные есть поток электрических импульсов, которые поступают в твой центральный компьютер.
ton expérience du monde se résume à tes données sensorielles et ces données ne sont que de simples impulsions électriques qui stimulent ton unité de calcul.
Первый - действие происходит в большой юридической школе, как вариант - в Гарварде.
Je vous les résume. Le premier se déroule dans une école de droit de la côte Est, Harvard sûrement.
Вначале коротко о темах этого выпуска.
Voici, en résumé, le sujet des nouvelles aujourd'hui.
Напоминаем содержание предыдущих серий.
Tout d'abord, un bref résumé des épisodes précédents.
Это ключевая шутка моей взрослой жизни и принцип моих отношений с женщинами.
Cette blague résume ma vie d'adulte et mes relations avec les femmes.
Так вот, я сейчас объясню, как я воспринимаю взаимоотношения. Это что-то нелогичное, безумное и абсурдное.
Ca résume plutôt bien ce queje pense des rapports humains qui sont complètement irrationnels et dingues et absurdes et...
Другими словами, у меня один из самых ограниченных умов в мире.
En résumé, je manque cruellement d'imagination.
Что-то вроде конспектов, по пунктам.
Un résumé détaillé, par exemple.
В итоге, он верил в слишком многое.
En résumé, il a trop de certitudes.
- Я думаю, тебе надо знать, что у нас мало шансов на выживание.
Je pense que je dois vous éclaircir la situation La vie de tous ces gens se résume à une chose.
Резюме, пожалуйста.
Résumé filmé!
Я собираюсь начать программу с обзора Вашего творчества!
Je vais commencé l'émission avec un résumé de votre travail.
Чего ты от меня хочешь?
En résumé, que veux-tu de moi?
И здесь у тебя есть вся это бессмыслица.
Et ça résume tout.
Это фильм, основан на присланных - 8mm фильме, пачки фотографий и письме.
C'est le résumé du film 8 mm, des photos et de la lettre.
Вот как получилось, что я оказался вовлечён во всё то, что происходит сейчас со мной.
Ça résume pas mal mon implication dans ce qui m'arrive.
Кто хочет напомнить, о чем мы говорили?
Quelqu'un pourrait-il nous faire un résumé?
Да, потому что нет иных источников воды, кроме изученного нами рельефа реки Ювон.
II s'agit d'une étude de M. L'ingénieur en chef... qui résume et précise de la façon la plus claire... les expériences faites il y a 5 ans dans cette région.
- Недолго.
Je résume.
В этом вся наша политическая ситуация..
Ca résume notre situation politique
Разве это нормально?
- Ai-je bien résumé?
Спасибо за краткий обзор.
Merci pour le résumé.
- Надеюсь, моё алиби в порядке? - Есть ещё кое-что, кроме алиби, капитан.
- Ça ne se résume pas aux alibis.
Она обобщает его чувства к земле, которую он вам отдал.
Ça résume ses sentiments sur le terrain qu'il vous a donné. Pourquoi ne le lisez-vous pas?
И этo пpeкpacнo oтpaжaeт мнeниe вceгo oбщecтвa в цeлoм.
Et ça résume assez bien l'opinion de monsieur-tout-le-monde.
Что случилось?
En résumé?
Ну, я думаю, этим всё сказано, верно?
Ça résume bien les choses, pas vrai?
Я могу выразить это одним словом :
Il se résume en un seul mot : tulabaies.
Она записала завещание на видео, и я заработаю свой гонорар просто нажав на клавишу "Пуск".
Elle a fait un testament vidéo. Mon travail se résume donc à appuyer sur un bouton.
Вот, пожалуй, и все.
- Leur vie se résume à ça.
Вы могли бы не говорить это.
Bien résumé.
Выражусь прямо :
Donc je résume.
В сущности, об этом говорится в третьем Правиле Приобретения.
Et tout se résume à la troisième Devise de l'Acquisition.
Передай суть.
Fais-moi un résumé.
Изложите общий смысл введения.
Et l'intrusion des valeurs dans votre résumé?
Повторюсь, что астронавты Apollo 13 возможно в смертельной опасности.
En résumé, les hommes d'Apollo 13 sont peut-être en danger.
Тогда скажем так. Они могут сойти с траектории. Двигатели могут замёрзнуть.
En résumé, peut-être qu'ils ont dévié, que leurs propulseurs sont gelés, que le guidage est défectueux, le bouclier thermique fendu, et les parachutes trois blocs de glace.
Что ещё?
En résumé?
Дальше - основные события.
Je résume.
В принципе, да.
En résumé, oui.
Будущее теперь определяется лишь тремя вариантами :
L'avenir ne se résume plus qu'à trois possibilités.
Сперва, подведем итоги последних нескольких дней.
D'abord, un résumé de ces derniers jours.
Но дело не в нас. Или в нас?
Mais cette histoire ne se résume pas à nous, si?
Она целенаправленно оставила человеческую дилемму.
Elle a sciemment résumé le dilemme humain à ceci.
Я хочу напомнить вам еще об одном возмутительном факте, который свидетельствует о личности Доджа.
Et je rappelle au Comité de Sélection un fait irréfutable qui résume bien son caractère.
Короче, у тебя есть возможность работать на деле, что-то значащем.
M. Vonner, en résumé, l'occasion de bosser sur un procès important.
Вот вроде бы и все.
Ça résume tout, hein?
Препараты можно описать числами.
En médecine, tout se résume à des chiffres.
- Слушайте, поведайте мне короткую версию.
- Je me contenterai d'un résumé.
- Эй, это уже будет долгая история.
- Vous vouliez un résumé.
В предыдущей серии на Вавилон 5 :
Résumé de la première partie :