Reunion перевод на французский
8,568 параллельный перевод
3. Вышеуказанному и Иволге присвоить статус непригодных агентов.
AGENT TOUCHSTONE À ACTIVÉ LE SIGNAL D'URGENCE, DEMANDE REUNION AVEC ORIOLE
Удачной встречи.
Bonne chance pour ta réunion.
Кстати, ты не в том кабинете.
Au fait, tu es dans la mauvaise salle de réunion.
Так приятно вернуться в город.
Maintenant, si tu veux bien m'excuser j'ai une réunion dans mon nouveau bureau.
Но ты хорошо его знаешь и понимаешь, на что он способен.
Mais étais-tu là quand Louis m'a menti en disant me soutenir à une réunion?
какое прекрасное обычное семейное собрание.
Quelle réunion de famille agréable, normale.
Знаешь чем они занимаются в своих модных конференц залах?
Sais-tu que font ces mecs dans leur salles de réunion de luxe?
- Успешная встреча? - Да.
Réunion productive?
Когда уже начнется эта встреча партнеров?
Quand va commencer cette réunion d'associés?
Это будут полевые испытания, так что можно уже закончить эту планёрку и заняться делом?
Ce sera un essai sur le terrain, on peut en finir avec cette réunion et retourner au travail?
Прошу порядка на срочном собрании!
Laissez-nous lancer cette réunion de crise pour décider.
Сегодня вечером будет организовано Городское Собрание с целью найти замену на освободившийся пост.
Il y aura une réunion à la mairie cet après-midi pour parler de son remplacement.
Мне сказали, что вы запросите временный запрет только после нашей встречи.
Votre secrétaire m'a dit que vous ne rempliriez pas d'ordonnance restrictive avant cette réunion.
Давай об этом потом, ладно?
Concentrons-nous sur la réunion.
У меня была встреча с верхушкой БНД.
J'ai une réunion avec les services secrets allemands.
У меня было совещание.
J'étais en pleine réunion.
Я назначу встречу.
Je vais préparer la réunion.
Он как раз собирался на встречу.
Apparemment, il partait pour une réunion.
Возьмём показания в большом конференц-зале.
Prenons sa déposition dans la grande salle de réunion.
У меня встреча в главном управлении.
J'ai une réunion au 1PP.
Из того, что я смог понять, там был отчет о встрече какого-то федерального чиновника с сенатором Брекеном.
De ce que j'ai vu, il détaillait une réunion entre un officiel fédéral et un sénateur, William Bracken.
Я просто школьный секретарь, я пытаюсь убедиться, что она знает о предстоящей встрече класса.
En tant que délégué de classe, je veux m'assurer qu'elle a l'information pour la réunion des anciens élèves.
Давайте ребята, утреннее совещание.
Allons y, les gars, réunion ce matin
Похоже, нет такой встречи, где бы ты не присутствовал.
Il n'y a pas une seule réunion qui se fasse sans toi.
Мне пришлось забрирать выпечку для утренней встречи Жаклин.
J'ai dû prendre des pâtisseries pour la réunion du matin de Jaclyn.
Тогда к чему эта встреча?
Pourquoi on a cette réunion, alors?
Майк, я пошутила.
Tu dois gérer la réunion toi-même.
Я видел, как она заходила в офис перед встречей, поэтому поручил переговоры Рейчел, так что она не в курсе, что я тот самый Майк Росс, и она не узнает об этом, но...
Je l'ai vue arriver au cabinet avant la réunion, donc j'ai laissé la main à Rachel, et elle ne sait pas que je suis le même Mike Ross, et elle ne le saura pas, mais... Fichue première affaire.
Я просто рад, что ты смог быть здесь после случившегося между тобой и Луисом.
Je suis content que tu sois là pour la réunion après tout ce qu'il s'est passé entre toi et Louis.
Может, это и формальность, но мое имя все равно будет в протоколе.
C'est peut-être juste une formalité mais cette réunion n'a pas lieu sans mon vote.
Собрание окончено.
La réunion est ajournée.
И мне не нравится слышать, что ты лучше меня, ведь я вообще оказалась в этой ситуации, потому что прикрывала тебя.
J'apprécie pas le fait que tu me dises que je ne suis pas aussi bonne que toi quand la seule raison pour laquelle j'étais à cette réunion est d'abord de te protéger.
Я не занимаю его сторону. Но твой поступок на собрании был неправильным.
Je ne prends pas la défense d'Harvey, mais ce que tu as fait lors de cette réunion n'étais pas bien.
И ты решил устроить ему засаду на том же собрании, на котором повысили Майка?
Donc la seule chose à faire était de le prendre par surprise dans la réunion où Mike a été fait associé junior?
Здесь тебе не Солт-Лэйк, Дэррен.
J'ai une réunion. C'est n'est pas Salt Lake, ici!
Сэр, городской совет перенес совещание.
Monsieur, le Conseil municipal a avancé la réunion.
Ваша встреча, министр торговли.
Votre réunion, monsieur le Ministre.
Рейчел, ты должна провести встречу одна.
Tu dois gérer cette réunion toute seule.
Я не обязана ничего им предоставлять, потому что решать мне, и я решила, что это чёртово собрание окончено!
Pas besoin de les laisser décider, parce que c'est moi qui décide, et je décide que cette foutue réunion est ajournée!
Я удивлен, что ты, в твоём-то возрасте, можешь выдержать встречу, не бегая в туалет.
À ton âge, Je suis surprise que tu ai pu venir à cette réunion sans avoir besoin d'aller pisser.
Я бы остался на семейное собрание, но меня это ужасно раздражает... с нетерпением жду встречи, Хлоя.
Je resterais bien à la réunion de famille mais ça me file mal au ventre... Donc... Hâte de vous revoir, Chloe.
Мы осмотрим библиотеку, съедим что-нибудь полезное, помолимся.
On va aller un peu à la bibliothèque, manger un bon repas suivi par une réunion de prière.
У нас срочное совещание на работе.
J'ai une réunion d'urgence au travail.
Что за срочное совещание может быть в консалтинговой фирме?
Quelle sorte de réunion d'urgence peut avoir une entreprise d'expert-conseil?
Типа как воссоединение.
C'est comme une réunion.
Потому что не считаю простым совпадением то, что ты сделал это в день родительского собрания.
Je pense pas que ce soit une coïncidence que tu aies choisi de sécher le jour de la réunion parents-profs.
Семейное собрание! Семейное собрание!
Réunion de famille, réunion de famille!
Назначь встречу с правлением.
Programmer une réunion avec le conseil.
Я подслушала его слова после собрания правления, он говорил о том, чтобы подставить Мисс Грант.
- Je l'ai entendu après la réunion. Il parlait de faire tomber Cat Grant.
Ты знаешь, я тут подумала, о том, как ты подслушала то, что сказал Дёрк после собрания правления.
Je réfléchissais à comment tu as pu entendre Dirk après la réunion du conseil.
Встреча была подставой.
La réunion était un piège.