Reve перевод на французский
252 параллельный перевод
- "Reve Romantique".
- Rêve romantique.
Крутился, вертелся. И мечтал.
J'etais enerve... agite... j'ai reve...
Я мечтаю о непосредственном впрыске, как в "Мерседесе".
Le reve serait l'injection directe, le systeme Mercedes.
Она подруга интеллектуала левого толка, сына банкира, мечтающего взорвать отчий дом.
La compagne d'un intellectuel de gauche. Un fils de banquier qui reve de plastiquer la maison paternelle.
В конце концов она кончает с собой, осознав, что ее мечта никогда не сбудется.
Et qui finit par se suicider devant l'impossibilite de realiser son reve.
Спроси-ка у него, что ей снится?
Demande-lui de quoi elle reve?
Он бы наверняка узнал, что маме снится.
Il saurait lui, de quoi elle reve!
Видела, в школе, он мне рассказывал свой сон.
En classe. Il m'a raconte son reve.
А засохшие сморчки, которые грызутся уже лет 1 50 лет из-за того, какой соус лучше подходит к мясу!
Et le jeune con qui reve qu'il va culbuter la serveuse parce qu'elle l'a allumé en tortillant des fesses.
Дамы и господа, я судья, это необходимая самооборона.
Vous n'avez rien vu. Rien entendu. Tout ceci n'est qu'un mauvais reve.
Попробуй!
Reve pas.
Но это как сон, а сон нельзя остановить.
Mais c'est un reve : on n'arrete pas les reves.
Это был сон, а не кошмар.
Ce fut un reve, pas un cauchemar.
Ник Рэв, Жизнь в Забвении, сцена шесть, дубль первый.
Nick Reve, Living in Oblivion, 6, première. On y va!
Её зовут Кора Рэв. Р-э-в.
Elle s'appelle Cora Reve.
И победителем становится... Никто иной, как мой лучший друг, Ник Рэв!
Et le gagnant est... mon meilleur ami, Nick Reve!
Моя мечта, моя любовь, моя жизнь, мой идол!
Mon reve, ma vie, mon amour, mon idole!
Ты не забыла о нашей мечте попасть в Америку?
Tu as oublié notre reve? - L'Amérique?
Эта мечта умерла.
Ce reve est mort.
После пяти лет, имея немного денег, продолжаю двигаться на юг.
Je me suis dit qu'au bout de 5 ans, j'aurais un peu d'argent. J'irais dans le sud. A la poursuite de mon reve.
У него должна быть мечта.
Il faut avoir un reve.
У нас была мечта - пожениться, уехать в Америку.
On a partagé un reve, celui de se marier, et daller en Amérique.
Я всегда мечтала открыть когда-нибудь собственный ресторан и кормить людей.
Je reve d'ouvrir mon propre restaurant...
Очень странный сон приснился.
J'ai fait un reve bizarre.
Каждую ночь один и тот же сон, все та же странная планета.
Toutes les nuits, le meme reve... Ia meme planète inconnue.
Этот сон снился мне каждую ночы много месяцев подряд.
Je fais ce reve toutes les nuits depuis des mois.
Сон?
Ce "reve"?
Я закончила его.
J'ai fini le reve.
- Я не- - - Но ты это видел.
Tu es allé dans mon reve.
Вспомни сон, Грей.
Rappelle-toi le reve.
И меня не забыла, верно?
Tu ne m'as pas oublié, hein? Je n'ai pas révé.
Изгони эту грешную мечту, пронзившую моё сердце
CHASSE CE MÉCHANT RÊVE QUI ENVAHIT MON CŒUR...
Да, это было делом его жизни.
C'était son ambition, son grand réve.
Когда я с тобой познакомилась в ту же ночь мне приснился мягкий червяк со множеством лапок
la nuit où je t'ai rencontré j'ai révé qu'un doux ver avec plein de jambes
До сих пор не могу в это поверить. Я сам лично осуществляю вашу заветную мечту.
Il faut que je vous donne ce dont vous avez toujours révé.
СОН
LE RÊVE
Аксель, расскажи им сказку про эскимоса.
Axel, raconte ton réve sur les Esquimaux. Vas-y, toi, raconte.
В моем сне, фильме-сне, есть место на берегу Берингова моря. Сплошная равнина и звенящая тишина.
Dans mon réve, tu sais, mon rêve... y a un coin sur le Détroit de Béring, c'est complétement plat, super tranquille.
Слишком поздно, Аксель.
Le réve est fini.
Прошлой ночью мне снилось, что я стою посреди пустьiни, а к моей шее привязан мой дом, и тело сгибается под его тяжестью.
Hier, j'ai révé que j'étais dans le désert, que j'avais la maison pendue à mon cou...
Я всегда хотела бьiть морской черепахой.
Moi, je réve d'étre une tortue. Elles sont heureuses.
Что с тобой?
J'ai pas revé puisque je te dis que je l'ai vue.
Дом мечты Стэйси
LA MAISON DE RÊVE de Stacy
ОНА НЕ МЕРТВА-ааа! ..
C'EST UN RÊVE!
ЭТО ТОЛЬКО ШУТКА СНА-ааа! ..
CE N'EST QU'UN RÊVE!
Он не даст тебе разгадать эту загадку.
J'ai révé de lui á son bureau en train de tout dessiner.
Да ладно, кто из нас не сидел в туалете и не мечтал, что у него берут интервью в ночном выпуске новостей?
Qui n'a pas révé, sur le trône, qu'il était interviewé à la télé?
ѕерестань. ќни все интересны с точки зрени € операторского подхода.
Enfin, la maniére dont c'était filmé. Un réve de photographe. La scéne á la plage.
Американская мечта.
Le reve américain.
Что ты меня бросила, и я стал жить с почти незнакомой девушкой.
J'ai revé que tu m'avais largué et que j'avais emmenagé avec une fille que je connaissais à peine.
СОН ЗАПИСАН 12 ДЕКАБРЯ, 2065
Reve enregistré le 1 3 décembre 2065