Revenue перевод на французский
3,078 параллельный перевод
Я имею в виду, я восстала из мертвых.
Je suis quand même revenue d'entre les morts.
А это за возвращение.
Et ça c'est pour être revenue.
Во-первых, я очень рада, что ты вернулась
Avant tout, je suis contente que tu sois revenue.
Ты вернулась.
Tu es revenue.
Зои, ты не можешь вернуться в Академию Робишо
Tu ne peux pas être revenue de l'Académie Robichaux.
Я вернулась потому, что не могу убежать от себя.
Je suis revenue car il n'y a pas d'échappatoire à ce que je suis.
Я вернулась. Потому что я точно следующая Верховная.
Je suis revenue parce que je suis clairement la prochaine suprême.
Фелисити еще не вернулась?
Felicity n'est pas encore revenue?
Да, в прошлом году, когда Шарлотта вернулась из Калифорнии.
Mais oui! L'année dernière, quand Charlotte est revenue de Californie.
У нас не было много времени пообщаться с тех пор как ты вернулась.
On a pas eu beaucoup de temps pour discuter depuis que t'es revenue.
Но сейчас чувства вернулись.
Mais son humanité est revenue maintenant.
Потому что как только она возвращалась к тебе, ты забывал все ужасное, что она сделала, ведь она так или иначе - твоя мать. И ты ее любишь.
Parce qu'à la minute où ta mère est revenue dans ta vie, tu as oublié toutes les horreurs qu'elle a commises, parce qu'au final, elle reste ta mère, et tu l'aimes.
Как я вернулся?
Comment suis-je revenue ici?
Слоун вернулась в свой человеческий облик, и она теперь...
Sloan est revenue à son état d'humaine, alors elle est juste...
Бонни вернулась, Маркус вернулся.
Bonnie est revenue, Markos est revenu.
Твой бойфренд вернулся из мертвых, Маркос вернулся из мертвых. Ты вернулась из мертвых!
Ton petit ami est revenu des morts, Markos est revenu des morts, tu es revenue des morts!
Она так и не вышла.
Elle n'est jamais revenue.
Джейн еще не вернулась?
Jane n'est pas encore revenue?
Если ты пришла отомстить...
- Si tu es revenue te venger...
Ведьма, восставшая из мертвых, в поисках мести?
Une sorcière ressuscitée, revenue pour se venger.
Женщина, которую я давно знаю, вернулась вчера.
Une femme que j'ai connue il y a longtemps est revenue, hier.
Я вернулась всего пару дней назад и уже вижу, что правила игры поменялись.
Je suis revenue il y a deux jours et je vois déjà que tout a changé.
Ты вернулась в тюрьму случайно или потому, что на свободе ты слишком слаба, чтобы тебя воспринимали всерьёз?
Es-tu revenue en prison par malchance ou parce que dehors, tu es trop faible pour qu'on te prenne au sérieux?
А когда она вернулась, вела себя еще хуже, чем раньше.
Elle est revenue dans une humeur encore plus bizarre qu'avant.
Или... тетя Кэти, которая только что вернулась из Африки.
Ou... à peine revenue d'Afrique, tante Kathy.
Я вернулась около недели назад.
Je suis revenue il y a une semaine.
Ты пришла...
Tu es revenue...
Когда я вернулась, это было яснее, чем когда-либо.
Quand je suis revenue, c'était plus limpide que jamais.
Я была с Сэмом в течение прошлой недели, как я вернулась.
Je suis restée avec Sam pendant une semaine, depuis que je suis revenue.
Возвращение моей матери.
Ma mère est revenue.
Дело в том, что она вернулась неделю назад.
Le truc c'est que, elle est revenue depuis une semaine.
А теперь, невозможное, она вернулась. И я чувствую себя более пустой.
Et maintenant qu'elle est revenue, je ne me sens qu'encore plus vide.
Барбара вернулась.
Barbara est revenue.
Даниэла, зачем ты вернулась сюда?
Daniela, pourquoi es-tu revenue ici?
То, чего я не могу понять, это как она успела вернуться в США.
Déjà, ce que je ne comprend pas c'est comment elle est revenue aux Etats-Unis.
Беспокоится, что не вернётся вовремя.
Elle a peur de ne pas être revenue à temps.
Из-за Рэддингтона Одри вернулась в мою жизнь.
C'est à cause de Reddington qu'Audrey est revenue dans ma vie.
Просто, чтобы ты знала, я вернулась домой, а ты нет.
Je disais juste que, j'étais revenue, et pas toi.
Мы подняли по тревоге 2 истребителя, как только поступили разведданные.
On a brouillé deux échos fox 15 dès que la surveillance est revenue.
Я вернулась домой, как подобает хорошей девушке.
Je suis revenue comme une bonne fifille.
Это была настоящая Джейн, которая умерла, она выяснила как я вернулась на землю, и повторила это.
C'était la vraie Jane, qui est morte, et elle a trouvé comment je suis revenue sur terre et m'a copié.
Можешь винить правила сколько хочешь, но когда после смерти ты вернулась на землю, ты предпочла рассказать все Стейси, а не Грейсону.
Tu sais, tu peux accuser les règles autant que tu veux, mais quand tu es revenue sur terre, tu as fait le choix de le dire à Stacy, et pas à Grayson.
Мы поговорим об этом, когда она вернется с ее урока гитары.
On en parlera quand elle sera revenue de sa leçon de guitare.
Прекрасная стерва вернулась.
La belle salope est revenue.
И с тех пор как ты вернулась как ассистент, я зарабатываю больше денег, работая меньше, и я могу указывать, что тебе делать.
Et depuis que tu es revenue en tant qu'associée, je gagne plus d'argent, je travaille moins, et j'ai le droit de te donner des ordres.
Мы очень рады, что ты вернулась.
On est ravie que tu sois revenue.
Во-первых, спасибо, что подошли поговорить.
D'abord, merci d'être revenue.
Как ты оказалась здесь?
Comment tu es revenue ici?
В последнем семестре моя мама заболела, поэтому я приехала на пару недель и так и не уехала обратно.
Ma mère est tombée malade au dernier semestre, donc je suis revenue ici et je ne suis plus jamais partie.
Я пришла в себя спустя три недели, а Руби - нет.
Je suis revenue à moi trois semaines plus tard, mais pas Ruby.
Поэтому ты приехала сюда несмотря на свою болезнь?
C'est pour ça que tu es revenue, même en étant malade?