Roue перевод на французский
1,317 параллельный перевод
Неужели старому злодею нужны еще и побои?
Faut-il encore que ce vieux le roue de coups? Allons, allons, soyons polis.
- Давайте начнем розыгрыш.
- La roue tourne.
Не люблю чувствовать себя лишним.
Je suis la 3e roue du carrosse.
Колесо судьбы, крутись,..
La roue de fortune tourne. Elle tourne et tourne encore.
Рад, что ты подвернулся.
J'ai perdu une roue.
У меня с прицепом беда, колесо потерял.
J'ai un petit souci. Ma remorque a perdu une roue.
На твоё счастье у меня есть сварка. Час работы и колесо как новенькое.
Une petite soudure et vous aurez une roue en moins de deux.
Сначала почини колесо.
Vous verrez. Finissez de monter votre roue.
Но, как говорится, судьба переменчива.
Ne vous inquiétez pas, la roue tourne.
Черт! У нас прокол!
Putain, on a une roue crevée!
Я могу сменить колесо.
Je peux changer une roue.
Я просто сменю колесо и пойду.
Je peux juste changer la roue et partir.
И это колесо, вечно крутящееся колесо.
Et cette roue qui tourne. Qui tourne sans cesse.
Твой муж убил мою жену на этом чертовом колесе.
Ton homme a tué ma femme sur cette foutue grande roue.
Он заводил это колесо тысячу раз и трезвый, и пьяный.
Sacrebleu, il a dirigé cette vieille roue 1000 fois, soûl et sobre.
И не только с Джонси, но и с ребенком, когда рухнуло чертово колесо.
Pas seulement avec Jonesy, le gamin quand la grande roue s'est effondrée.
- Нет, мы с Айрис должны прокатиться на чертовом колесе.
- On doit monter sur la grande roue.
Ну вот, проблема решена. Теперь мы с сестрой хотели бы прокатиться на вашем чертовом колесе. - Нет.
Maintenant que cela est réglé, je pense que ma soeur et moi aimerions faire un tour dans votre grande roue.
- Остановите колесо!
Arrête cette fichue roue!
Воскреснет ли для тебя господь, рулетка или напёрстки в этом лагере, решаю Я.
Le Christ ressuscité, ou la roue, ou la coquille et le petit pois... dans ce camp, pour toi, c'est avec ma permission.
Ты поехала со мной, платила за бензин, и ты сменила эту комнату, когда узнала, что у меня есть "Авто Клуб".
Quoi? Tu es venue avec moi, tu payes l'essence et regarde toi : en train de changer cette roue alors que tu sais que j'ai une assurance.
Огромное, металлическое, круглое блюдо или колесо, причём поблизости.
Une structure énorme, métallique et circulaire, comme un plat ou une roue. Près d'ici.
Как это произошло? Я каталась на колесе обозрений, и эта большая чайка влетела прямо в меня.
Dans la grande roue, une mouette m'a foncé dessus.
Как ужасно. Я замахнулась рукой на птицу, но попала по колесу обозрений.
- En me protégeant, j'ai cogné la roue.
Он поставит домкрат, заменит колесо, и мы будет на вечеринке номер три вовремя.
Il va la monter sur le cric, changer la roue, et on sera à la fête numéro trois en un rien de temps.
Колесо ему прямо по голове проехало.
La roue droite sur sa tête.
Нет, не хочу быть третьей лишней, так что... нет, нет, нет...
- Non, je ne veux pas être la 5ème roue - Oh, allez! Non, non, non...
Ну же, пойдем еще раз на чертово колесо.
Aller. Retournons sur la roue.
Я хотела зайти в туалет, так что, ребят, встретимся у чертова колеса.
Eum, Je - J'allais juste aller aux toilettes mais je vous retrouve à la roue.
Всегда играю вторую скрипку.
La 5e roue du carrosse.
- Колесо судьбы повернулось
La roue du destin est déjà en route.
Но я получил урок непредусмотрительности. Они нет. Слушайте, это потрясающе.
C'est comparable à la roue, à l'ampoule, au hot-dog!
Колесо на удачу!
La Roue de la fortune!
Огромное могучее колесо перемололо его.
La roue puissante l'a fait entrer en terre.
Так, а запаски у нас нет.
Y a pas de roue de secours?
Они забрали Джаю в Лес Синтры. Избили его и привязали к сосне.
Ils ont emmene Jaya dans la foret de Sintra, ils l'ont roue de coups et attache a un pin.
Я знаю, что по ночам она тайком смотрит на него.
Il m'a dit qu'il me ferait une roue. Ça serait chouette.
По японски это значит "третье колесо".
Ça veut dire "troisième roue", en japonais.
Передним правым колесом ему раздавило голову.
La roue avant droite lui a écrasé la tête.
Никто не спрашивал, сможешь ли ты представить себе кровь. Или надо было тебе показать сальто, кувырки, кульбиты дабы в списки попасть.
Personne ne te demande d'envisager ça, ni de faire des sauts périlleux ou la roue pour être sur la liste.
Вам повезло. Я великолепно меняю шины.
Par chance, je suis un as pour changer une roue.
Один из твоих знаменитых завтраков в стиле "найдите пятое колесо".
Et moi. Ah, Un de tes brunches où tu es la cinquième roue du carosse.
Это знак, но я ее просто поменяла.
C'est un signe, mais j'ai changé la roue.
Послушай, ты бы не мог взять такси до округа Дачес и сменить колесо на Фиеро Маршалла?
Écoute, tu pourrais venir en taxi jusqu'à Duchess County et changer une roue sur la Fiero de Marshall?
Оказалось, в пищевой цепи мы стоим не так высоко, как мы думали.
La roue tourne, nous n'étions pas aussi haut dans la chaîne alimentaire que nous ne nous l'imaginions.
И у какого сукина сына нет запаски в машине?
Faut vraiment être con pour pas avoir de roue de secours.
Майкл? Вы ведь умеете колеса заменять?
Michael, vous savez changer une roue, n'est-ce pas?
Не буду изобретать велосипед. Другими словами, свершилось то, что свершилось.
Je ne veux pas réinventer la roue, en d'autres termes, c'est ce que c'est.
Я не знаю. Замена шины на обочине?
Changer une roue au bord de l'autoroute?
Чак, я знаю что такое - "третий лишний".
Chuck, la cinquième roue, je connais.
Точно не скажу, но вроде именно такой свалил моего дедулю.
On va en prendre une roue