Saga перевод на французский
265 параллельный перевод
Я собираюсь переночевать в Саге, в доме своей дочери.
Je passe la nuit à Saga, chez ma fille mariée.
В предписании, посланном в Сагу, говорится что власти ищут меня одного.
Selon l'Avis affiché à Saga, c'est moi seul que l'on recherche.
Я видел её в Саге, у подножия горы Атаго.
Je l'ai aperçue à Saga, au pied du Mont Atago.
Митико САГА Масахико ЦУГАВА
Michiko SAGA Masahiko TSUGAWA
Господин Сагаи. Пожалуйста, вы поможете мне?
Saga, aidez-moi.
Сагаи.
Saga.
Сагаи. Скажите всем правду.
Saga, ne nous cachez plus la vérité.
Господин Сагаи!
M. Saga!
Сагаи!
Saga!
Господин Сагаи...
Et M. Saga?
Здесь мы находимся у истоков, где началась сага о Ковальски.
Nous voila au point de depart de la saga Kowalski.
Душещипательную сагу о девушке... безнадёжно влюблённой в любовницу своего мужа.
Les Gouines, la saga passionnante d'une femme désespérément amoureuse de la maîtresse de son mari.
Говори по телефону.
Je veux monter! Plus tard, Saga.
Я оставлю тебя правы форвардом в первых матчах, потом переведу в центр, а Сагу сдвину назад.
Tu seras avant-gauche aux premiers matchs, puis au centre. Je mettrai Saga comme demi.
Мы принесли телевизор.
Saga!
"Сага о Бросарах".
La saga des Brossard.
Разрешите представить вам мою супругу - принцессу Хиро Сага.
Puis-je vous présenter... ma femme, la Princesse Hiro Saga?
Да обо мне можно писать романы.
C'est une véritable saga.
Но с Эми и ее птицами все гораздо сложнее.
Mais la saga d'Amy et de ses oies est plus compliquée que ça. Colin Beardsley est sur place.
Я читал в газетах бесконечную сагу об "Амистаде".
J'ai lu dans la presse la saga interminable de... la Amistad.
- Доброе утро, Мсс Лэдингем. Как отношения Тоби и президента?
Où en est la saga "Toby et le Président"?
Да и с той почтительностью как вы детально разбираете эту сагу в ваших отношениях, меня тошнит
La manière dont vous vénérez votre espèce de saga me donne envie de vomir.
Бабба чувствовал, что для окончания трагической саги и решения всех проблем остался последний шаг.
Bubba pensait qu'il n'y avait plus qu'une chose à faire... quelque chose qui résoudrait nos problèmes et qui finirait cette tragique saga.
Я всё объясню. Я пошёл за краской и заскочил в этот огромный книжный магазин, "Сага-Книги".
Je suis passé dans cette grande librairie... tu sais, Saga Books.
У твоих дружков в "Сага-Книгах" такое есть, а?
Ils ont ça, à Saga Books?
Сегодня в продолжение истории о брате Джастине мы приготовили для вас сюрприз.
Bonjour, chers amis. Aujourd'hui, dans la saga du frère Justin, nous avons un beau cadeau.
Скоро уже Сага.
On sera bientôt à Saga.
Моя дерьмовая игра рушит сагу. "
"Mon jeu d'acteur merdique ruine la saga".
Сам не верю, что поведал тебе целую сагу о моей призрачной любви с Дэвидом Уильямсом.
J'arrive pas à croire que j'ai vomi toute la saga de mes amours imaginaires avec David Williams.
И оттебя, и от меня, и оттроих вдруг внезапно остаются одни лишь воспоминания.
Toi... et moi... et nous deux. Ce trio ne deviendra, tout d'un coup, qu'une saga.
Моя сага... продолжается.
Ma saga... continue.
Мы продолжаем следить за развитием трагических событий с участием Кристин Ламберт.
Nous continuons de suivre l'horrible saga de Christie Lambert.
Сказание о будущем Америки и ее детях.
Une saga déclinée de mystère découvert
История продолжается!
La saga continue.
Расскажи им, Перри. Это долгая история.
C'était une longue saga...
И всё же, это только начало, народ!
Mais attention, ce n'est que le début de la saga.
Начиная с первого хита, Заглоти мой хреначино, до проданого миллионным тиражом Заглоти мой хреначино 2, и получившей многие награды саги Пёздные Войны, Включая месть говно-стихов, чисто анальную финальную главу.
Qu'on pense à leur chef-d'œuvre Orgie, baise et sexoccino ou à leur mégasuccès Orgie, baise et sexoccino 2, en passant par la célèbre saga de La Baise des étoiles incluant La Revanche des selles, le chapitre final tout anal,
Музыкальная, поставлена по, ммм, по сагам о "Рембо" со Сталлоне.
"Une comédie musicale " basée sur... la saga des Rambo de Stallone. "
Кровавая Сага
Saga sanglante
Сагу, роман, или рассказ о внезапной смерти.
Une saga... une romance... le récit d'une mort imprévue.
Бытие возникло как часть Шумерского эпоса о сотворении мира.
"La Genèse" est tirée de la saga de la création sumérienne.
Эта сага "Вечные рыцари"...
"La saga des chevaliers immortels".
Я только что дочитал серию "Сумерки".
Je viens de finir la saga Twilight.
Я беспокоюсь не из-за тебя. Движение в Нью-Йорке как в фильме "Безумный Макс".
Sauf que conduire dans New-York, c'est digne de la saga Mad Max.
Я джедай! Трейси Джордан, звезда серии фильмов "Жирная сучка", также признавался "худшим исполнителем роли черного человека"
Tracy Jordan, star de la saga Grosse Chienne, fut aussi élu "Pire incarnation d'un homme noir"
Я умываю руки.
C'est une fascinante saga.
Ты можешь стать героем, величайшей историей на свете.
Un homme tel que toi pourrait devenir la plus grande saga jamais chantée.
ОВОЛУНИЕ
La saga Twilight ;
Эпизод VII ВОЗВРАЩЕНИЕ САГИ На дворе год 1998.
Le retour de la saga
Никогда такого раньше не делала. И тебе привет.
Saga Africa, Yannick Noah!
- Кто?
Vous avez eu le message de Saga 2?