Scoop перевод на французский
566 параллельный перевод
Мне надо раздобыть новость, даже если меня укусить моя же собака.
Il me faut un scoop si je veux continuer.
Но ты же не думаешь, что это событие для кого-то сенсация?
Ne m'en veux pas si un tel scoop me laisse coi.
Что? И упустить такой "жареный" материал? Или он будет мой, или ничей!
Pour que tous les journaux aient un scoop?
Послушай, ты не сможешь заметить повод для газетной статьи, даже если он даст тебе пинка под зад.
Même s'il vous bottait le cul, vous ne remarqueriez pas un scoop.
Самая большая сенсация года просто упала мне на колени.
Le plus grand scoop de l'année m'est tombé dessus.
Самая большая сенсация года!
Le plus grand scoop.
Вчера ночью пришла телеграмма от журналиста из Лондона. Замечательная история про девчонку Алленбери.
Londres avait envoyé un scoop sur la fille Allenbury.
Что за история?
Quel genre de scoop?
Вы напечатали сплетни, и она с вами судится.
Vous avez publié un scoop, et elle vous colle un procès.
Отличная история.
Quel scoop :
Вот это сенсация!
Quel scoop!
Подожди. Хочешь настоящую сенсацию?
Attends un peu, tu veux un scoop?
Это случилось во времена, когда нечистоплотные репортёры ради жареных материалов были готовы на всё, вплоть до убийства.
AUX PREMIERS TEMPS DU JOURNALISME... UN REPORTER, POUR AVOIR UN SCOOP ÉTAIT PRÊT À TOUT, HORS LE MEURTRE.
Репортажи шли на всю страну.
- On tenait le scoop du siècle!
Это эксклюзив.
C'est un scoop.
Такое громкое дело, а вам лень работать.
Incapables de couvrir le scoop du siècle.
Ты что-то задумала?
- Et nous piquer le scoop?
У нас будет настоящая сенсация :
On a le scoop du siècle.
Сегодня, ребята, я представляю вам величайшую сенсацию когда-либо случавшуюся на Западе.
Ce soir, j'ai le plaisir de vous annoncer le plus grand scoop de la côte Ouest.
- Здесь есть другой телефон?
Hé, attendez, je l'ai vu... - Y a-t-il un autre téléphone? - Personne n'aura le scoop.
Пол, ты получил свою сенсацию, но не сможешь ее опубликовать.
Félicitations pour ce scoop, Paul.
Если ещё ищете историю... Большое спасибо.
- Toujours à l'affût d'un scoop?
Когда мне нужна история, я её получаю.
Quand je veux un scoop, je l'ai.
Хорошая работа.
- C'est un beau scoop.
Какая удача.
Quel scoop!
Какая новость!
Quel scoop!
Если все продолжится в таком духе, этой историей могут заинтересоваться Лайв или Лук ( * ) ( * популярные в США печатные издания ) какое-нибудь из этих четырехстраничных изданий.
Quel scoop! Si ça continue comme ça, peut-être que "Life" ou "Look" seront intéressés un de leurs reportages sur quatre pages.
Скуп-скуп.
Scoop-Scoop.
А что за спешка, Джо?
C'est le canoë. Quel genre de scoop, Joe?
Это было бы чем-то сенсационным...
Un vrai scoop
- "Ты не умеешь играть в покер."
J'ai un scoop pour toi.
Моя профессия будет поважнее твоей.
C'est le scoop que j'attends depuis longtemps.
Сенсационная новость, шокирующая история!
Un scoop pareil, c'est sensationnel!
Спустить тысячи галлонов воды в сортир во время засухи- - новости.
Des tonnes d'eau déversées à la mer, en pleine sécheresse... Ça, c'est du scoop.
Есть ли во всём этом суть, или это просто история о сумасшедших кубинцах.
C'est un scoop ou du vent!
Послушайте, это чертовски важная история.
C'est un scoop, bon Dieu!
- Ага, вот это новость. - Ещё у меня...
Quel scoop!
Все получили предложение от него? Я скажу вам, что будет главной новостью. Когда кто-то примет его.
Le scoop, ce serait qu'un type accepte!
- Ей богу, я заинтригован.
Un scoop? Ça a l'air passionnant.
Ты считаешь, что для того, чтобы пробиться, нужно раздобыть сенсацию века.
Pour toi la seule façon d'arriver c'est de balancer le scoop du siècle.
Спасибо. Слушай, ловец сенсаций, я не могу бесконечно тебя вызволять.
Scoop, je ne peux pas continuer à te sortir du pétrin.
"Если честно, Скарлет, мне все равно!"
Franchement Scoop, je n'en ai rien à foutre.
Здесь сегодня, леди и джентльмены, Сладкий Джейк!
"C'est le scoop du jour, Mesdames et Messieur. Vainqueur Doux-Jake."
И тут, конечно, сенсация!
Et là, enfin! Un scoop sensationnel.
Пиньон, это сенсационный материал, и я доведу дело до конца.
Je tiens le scoop de ma vie.
"Папа Павел VI отслужил мессу на итальянском".
Paul VI a célébré une messe en italien. Le scoop!
С вами Эдди Кирк на волнах Военного Радио. Специально для вас я подготовил...
Ici, Eddie Kirk sur R.F.A.S. J'ai un scoop...
Ты собираешься снимать тайком?
Vous voulez un scoop?
- Да, но у меня есть новости.
- Mais j'ai un scoop pour vous.
У меня убойный материал.
J'ai un scoop.
- Стой.
- C'est notre scoop!