Show перевод на французский
2,701 параллельный перевод
- Люди любят это шоу уродцев. - Нет.
Les gens adorent ce show de monstre.
Это ТВ-шоу просто логическое продолжение.
Ce show est juste une progression logique.
Я просто объясняла моему напарнику, что несмотря на то, что данные заседания немного необычны, они ни в коей мере не являются "цирковыми представлениями".
Non, j'expliquais juste à mon partenaire que même si ces poursuites peuvent être non conventionnelles, elles ne sont en aucune façon "un show de monstre".
Кажется, это было на летучке после шоу, 17 числа.
C'était lors du débriefing après le show le 17.
Наверное, искала добровольцев для шоу.
Sûrement du recrutement de candidats pour le show.
Бекка пошла бы куда угодно, чтобы привести людей на шоу - в полицию, транспортную компанию.
Becca irait n'importe où pour trouver des gens à mettre sur le show... JILL : commissariats, la DMV ( ministère américain )
Мы познакомились, когда началось шоу.
GRIFF : On s'est rencontré au début du show.
Послушайте, шоу заплатило вам за участие больше, чем вы бы получили в случае выигрыша.
Mais, le show vous paie plus pour y apparaître que si vous aviez gagné l'affaire.
- Она была убита после вашего появления на шоу.
Elle a été tuée juste après être allé à son show.
Кэти Курик хочет видеть тебя на своём шоу в эту пятницу.
Katie Couric te veut dans son show vendredi.
Пожалуйста добро пожаловать на нашу сцену... миссис Рейна Джеймс.
S'il-vous-plait, accueillez dans notre show... Mlle Rayna James.
Сегодня большое шоу.
Gros show ce soir.
Великолепное шоу, Рэйна.
J'ai aimé le show Rayna.
Прекрасное шоу
Super show.
- Хо! - Ну, познакомь меня с семьёй! - Хей!
* So show me family * * all the blood that I would bleed *
До 6 вечера ты на охране смертника.
Tu es de surveillance jusqu'à l'heure du show, 18 H 00.
Сегодня будут люди, которые могут вывести шоу на Бродвей.
Des gens viennent ce soir, ils pourraient mener ce show à Broadway.
Ну что ж, дорогуша, теперь можно сказать официально, что наше шоу имеет шансы всех побить
C'est donc officiel, ma belle. On est le show à battre.
Ты была ярким лучом света в плохом шоу.
Tu étais brillante dans un mauvais show.
Когда я учился в школе, мы ходили на ночное шоу, и они затемняли их для Венди Вассерштейн.
Quand j'étais à l'école, on est allé voir un show la nuit où il le faisait - pour Wendy Wassertein. - [claquement de langue]
Да, я думаю "шоу должно продолжаться"
Euh, ouais, je pense que "The show must go on"
Но Hit List - это шоу Кайла.
Mais Hit List est le show de Kyle.
Да, но это печально, это, как вон там, во втором номере в шоу, этот меланхоличный аккорд.
Bien mais c'est triste, c'est comme, juste à ce moment, au deuxième numéro du show, cet accord mélancolique.
Держись подальше от моего шоу.
Reste loin de mon show.
Они хотят шоу.
Ils veulent le show.
Мы отменили шоу, но они появились
On a annulé le show, mais ils sont venu quand même.
Разве у тебя сегодня нет выступления?
Tu n'as pas un show ce soir?
Время шоу, пусть начнется сон с каждой звездой, которая когда либо шагала по следам, что ты мог
♪ It s show time, let the dream begin ♪ ♪ with each star who s ever been ♪ ♪ step inside the footsteps that you should ♪
Сказав, чтобы я вернула актеров, шоу будет продолжаться?
En disant que j'avais retourné la distribution, pour que le show puisse se faire?
Чтобы проявить её потом.
♪ ♪ ♪ to show some other day ♪
Чтобы показать тебе всю любовь, которую я хотел бы выразить.
♪ to show the love I meant to say ♪
Но как живой человек, я должна помочь довести до конца это шоу.
Mais en tant qu'être humain, je dois aider à mener à bien ce show.
Тот случай. На прошлом шоу.
Un incident sur un précédent show.
И большинство из них не думает, что шоу сейчас так же хорошо, как было в даунтауне.
Et beaucoup d'entre eux ne pensent pas que le show est aussi bon qu'avant.
Из-за нее The New York Times заметило шоу, так что, ты уверен, что ей нужен выходной?
Elle a convaincu le New York Times pour le show, donc tu es sûr qu'elle a besoin de sa soirée?
На "Фриндж" у него появилась эта идея, что он возьмет номера телефонов тех, кто купил билеты и будет посылать им СМСки в течение шоу.
Au Fringe, il avait cette idée de prendre les numéros de téléphone du public et de leur envoyer des textos pendant le show.
Постоянные обновления в течение шоу?
Des mises à jour en direct pendant le show?
Шоу через час, а мы ни разу не пробовали это.
Nous avons un show à donner dans une heure et nous ne l'avons jamais répété.
Ты закончишь шоу
♪ You finish the show
Я просто хотел сказать, реально быстро, просто отличное шоу
Je, je voulais juste dire rapidement que c'est un très bon show.
Я согласилась помочь Дереку и тебе преобразовать шоу, но я чувствую себя неуютно, когда пишу что-нибудь.
J'étais d'accord pour aider Derek et toi à transférer le show, Mais je ne me sens pas à l'aise pour écrire quoi que ce soit.
У меня тоже есть шоу, и я обязана поставить его, быть там.
J'ai aussi un show, et je leur dois d'être là.
Что на счет твоего шоу?
Et qu'en est-il de ton show?
Оставить Бомшел и взять на себя риск участия в вашем шоу быдо верным решением, как оказалось.
Quitter Bombshelle et prendre un risque avec votre show était une meilleure chose, qu'il n'y paraît.
Люди думают, что она проделала большую часть работы над шоу.
Les gens supposent qu'elle a fait beaucoup de travail sur ce show.
Можем ли мы встретиться здесь сегодня вечером после моего шоу?
On peut se voir ce soir après mon show?
О, ты была настолько сострадательна, что все думают, что ты написала чертово шоу сама!
Tu es tellement gracieuse, tout le monde pense que tu as écrit ce satané show toute seule!
Дерек, мне не нужна твоя поддержка не после того, как ты порвал на части наше "безопасное, традиционное" шоу
Je n'ai pas besoin de ton soutien, pas après avoir ruiné notre show "sûr, habituel".
Отличный будет выпуск.
Ça va être un grand show.
Наверное, его убили сразу после выступления.
Il a probablement été tué juste après un show.
Шоу Эда Салливана.
C'est le Ed Sullivan Show.