Si перевод на французский
487,727 параллельный перевод
Но если мы изначально не дадим Легиону завладеть Копьем, все будет хорошо, и все будут живы.
Mais si on empêche la Légion d'obtenir la Lance, tout reviendra à la normale et vous pourrez vivre.
Если вы не хотите застрять в 1916, быстро на корабль.
Si vous ne voulez pas rester en 1916, allez au vaisseau.
Если ты хочешь сделать что-то правильно, ты должен сделать это сам.
Si vous voulez un travail bien fait, vous devez le faire vous-même.
Даже если правильное решение... означает, что я тебя не увижу?
Même si faire ce qui est bien... signifie ne pas te faire revenir?
Послушай, я уже однажды потерял тебя, даже если это была другая ты и другой я.
Je t'ai déjà perdue, même si c'était un autre moi et une autre toi.
И если у меня есть судьба, она подождёт.
Et si j'ai une destinée, elle m'attendra.
Похоже, я делаю только хуже.
Si quelque chose change, c'est pour le pire.
А если он его поменяет?
Et si vous pouviez changer ce plan?
Вдруг он может сделать так, чтобы человек... пошёл влево, а не вправо, назад, а не вперёд.
Si vous pouviez... faire qu'une personne aille à gauche plutôt qu'à droite, en arrière plutôt qu'en avant?
Что, если бы вы могли поменять ход истории?
Si vous aviez le pouvoir de changer l'histoire?
Откажетесь - вас обвинят в подстрекательстве и пособничестве известному террористу.
Si vous refusez, nous vous accuserons d'aider et de comploter avec un terroriste.
Если одна смерть спасёт сотни людей...
Si sa mort permet de sauver des centaines de personnes...
У тебя доброе сердце, и я этим восхищаюсь.
Tu as un si bon cœur, j'admire ça.
Руфус, ты крутой парень. И напуганный до чёртиков.
Si par "badass" tu entends mourir de peur.
Всё правильно. Нельзя отдавать машину времени в руки "Риттенхаусу".
Si Rittenhouse dirige la boutique, ils ne peuvent pas avoir la machine.
На зарядку нужно четыре часа, если вообще получится...
Il lui faudra quatre heures pour se recharger, si c'est possible... D'accord.
Не сделаем это сейчас - я больше её не увижу.
Si on ne le fait pas là, je pourrais ne jamais la revoir.
Остановим Флинна и уберёмся отсюда. А что, если Флинн уже сделал то, зачем прыгнул сюда?
Et si Flynn a dejà fait ce pour quoi il est venu ici?
Что тут смешного?
Qu'est-ce qui est si drôle?
"Если ты думал, что мы в 6 км над землёй, зачем бросился наружу без парашюта?"
"Si tu pensais que l'on était à 6000 m d'altitude," "pourquoi tu as sauté comme ça" "sans parachute?"
Если Аль Капоне должен сидеть за решёткой, как его туда засадить?
Donc, si Al Capone est censé être derrière les barreaux, comment on fait pour qu'il y soit?
А если кому-то скажете, кто я, придётся беспокоиться уже не об одном Капоне.
Et si vous dites à qui que ce soit qui je suis, vous aurez à vous inquiéter de bien plus que Capone.
А кажется, будто вчера.
C'est comme si c'était hier.
Я уже начал думать, что тебя нет в живых.
Je n'arrêtais pas de me demander si tu étais encore en vie.
Флинн сказал, без него они не смогут последовать за ним.
Il a dit qu'ils ne pourraient pas le suivre si je le faisais.
Но, если вы хотите быстрее получать результаты...
Mais si vous voulez des résultats plus rapides à l'avenir...
Гарсию Флинна. И "Шлюпку"... Но если тест пройдёт успешно, мы сможем запросто находить кого угодно, где угодно и в любое угодное вам время.
Garcia Flynn, et la machine, mais si nos analyses fonctionnent, nous aurions la possibilité de localiser n'importe qui, n'importe où, à l'époque que vous souhaitez.
Не уверена, что мы можем ждать.
J'ignore si on peut attendre si longtemps.
Если ты не сделаешь того, о чем я прошу, Спасительница умрет.
Si tu ne fais pas ce que j'ai dit, la Sauveuse mourra.
Я буду в гномьих шахтах, если ты передумаешь.
Je serai dans les tunnels des Nains si tu changes d'avis.
Мам, я очень люблю эти неожиданные визиты, но у тебя что-то срочное?
Maman, même si j'apprécie tes visites imprévues, il y a quoi d'urgent aujourd'hui?
Если мы найдем вторую половину, возможно, мы сможем сделать это снова.
Si on trouve l'autre moitié, on pourra peut-être le refaire.
Так что если кто-нибудь из вас будет добр и присмотрит за ней минутку, я пойду и позабочусь об этом, как и собиралась.
Donc si l'un d'entre vous pouvait faire la babysitter, je ferai ce que j'ai prévu et j'irai m'en occuper.
Теперь я не могу пробудить ее, поэтому, даже если она и знает что-то, то сейчас она бесполезна для нас.
Je ne peux pas la réveiller, donc, si elle sait quoi que ce soit, pour l'instant, elle est inutile.
Я хотела попросить тебя присмотреть за Робин.
Je me demandais si tu pouvais surveiller Robin pour moi.
Я бы не смог ничего изменить, даже если захотел бы.
Je ne pourrais pas changer les choses même si je le voulais.
Для чего мне нужны эти способности, если я не могу никому помочь?
À quoi ça sert d'avoir ces pouvoirs si je ne peux pas les utiliser pour aider quelqu'un?
Возможно, ты узнала бы меня, если бы я держал птичье гнездо.
Tu me reconnaitrais mieux si je tenais un nid d'oiseau.
Не очень, если половину ваших гостей будет тошнить за борт.
Pas si la moitié de vos invités vomissent par-dessus bord.
Если бы ты только послушала меня, мы бы не оказались в ловушке в полумиле под Сторибруком.
Si tu m'avais écoutée, on ne serait pas piégée 500 mètres en dessous de Storybrooke.
А если бы ты не заявилась сюда без приглашения, я бы уже вытирала пол этой шахты Черной Феей.
Et si tu n'avais pas gaché ma fête, je balayerais le sol de la mine avec la Fée Noire là.
Я бы не была так уверена в этом.
Je n'en suis pas si sûre.
Почему это так важно, Зелина?
Pourquoi c'est si important, Zelena?
Ты бы не стала так расстраиваться, если бы я говорил неправду.
Tu ne serais pas aussi contrariée si je ne te disais pas la vérité.
Ты так отчаянно жаждешь любви, так хочешь проявить себя.
Tu es si désespérée en amour, à croire en toi.
Ну же, не нужно так удивляться.
Ne sois pas si surprise.
Если бы ты не пыталась доказать, что ты сильнее всех, у нее бы сейчас не было магической бомбы.
Si tu n'avais pas à prouver que tu étais la plus forte de tous, elle n'aurait pas sa bombe magique maintenant.
Зелина, если быть лучше всех настолько важно для тебя, почему бы тебе не отправиться туда, где ты можешь блистать?
Si devenir la meilleure est si important pour toi, Zelena pourquoi tu ne vas pas là où tu es la première?
Боюсь, что думаю.
Si je le pense.
Это неплохая идея.
Ce n'est pas une si mauvaise idée.
Здравствуйте.
Je suis désolée de vous déranger si tard, mais êtes-vous par hasard Richard Hart? Bonsoir.