Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ S ] / Siege

Siege перевод на французский

80 параллельный перевод
УНИВЕРМАГ "ДЕ ВОУР" СТАНЕТ АРЕНОЙ, ГДЕ БУДЕТ ИСПОЛНЕН СЕНСАЦИОННЫЙ ТРЮК.
LE MAGASIN "DE VORE" SERA LE SIEGE DE CETTE EXCEPTIONNELLE ACROBATIE
- Это место занято?
Ce siege est-il libre?
Его сожрали крокодилы в Ниле, когда мы спасались бегством из Хартума.
Mange par les crocodiles, dans le Nil, en fuyant le siege de Khartoum.
Сидя на заднем сиденье, он берет тряпку с каким-то химикатом в правую руку, и прижимает к её рту.
Depuis le siege arriere, il prend un chiffon avec un produit chimique dans sa main droite Il le place sur la bouche de la femme
Спасибо Вам.. Погодите, тут у меня просто завал впереди, Вы не против сесть сзади?
Le siege avant est occup Ž, ca vous gene de passer derriere?
Под сиденьем.
Sous le siege.
- Мы отрегулировали кресло.
On avait réglé le siege.
У Личио Гелли был магазин матрасов рядом с штаб-квартирой Христианских Демократов.
Licio Gelli avait aussi le magasin de matelas pres du siege de la D.C.
Тренер Рейзор ставит в вышибалы Руслесс опять. И она прорубает себе путь через кучу.
Coach Razor envoies Ruthless dans le siege du Suiveur elle se faufile à travers le peloton.
Головной офис фирмы находится в Лондоне.
Super bon. Donc, le siege de ma boite est a Londres.
Добро пожаловать в главное управление полиции.
bienvenue AU siege DE LA police
Присаживайтесь.
Prenez un siege.
Кто-то отправил это ей, чтобы шантажом заставить отказаться от места её мужа в Сенате, чтобы на это место смог претендовать ваш муж.
Quelqu'un le lui a envoyé pour la faire chanter pour qu'elle refuse le siege de sénateur de son mari afin que votre mari puisse prendre sa place.
Итак... я полагаю, это место свободно.
Donc je suppose que le siege est libre
Шаг вперед и присаживайтесь, мистер Сандей.
Approchez et prenez un siege, Mr Sunday.
Мэнни спал на сиденье рядом со мной.
Manny dormirais dans le siege a coter de moi
Оно было под сиденьем возвращенной машины.
C'était sous le siege quand vous l'avez rendu.
... он занял своё кресло.
... il a trouve son siege.
К сожалению, на его месте не было кармашка для журналов.
Malheureusement, son siege n'avait pas de pochette de dossier.
Нет, пассажиру полагается только кресло.
Non, ca garantit juste un siege.
Итак, я провела небольшое исследование и посмотрела в интернете фотографии этого моста. И это рядом с потайным тоннелем, построенным во время осады Сараево людьми, пытавшимися доставить гуманитарную помощь в город.
Donc j'ai fait quelques recherches, et j'ai vu des photos de ce pont et c'était proche d'un tunnel secret qui fut construit pendant le siege de Sarajevo par des personnes menant de l'aide humanitaire dans la ville.
Вот так. Присядьте.
Prenez un siégé.
Сенат весь день обсуждал, что делать со Спартаком.
Le sénat a siégé toute la journée sur cette affaire de Spartacus.
Я говорю о сейфе в штаб-квартире профсоюза.
Je parle du coffre au siégé du syndicat.
Он отрывается от сидения, вылетает через лобовое стекло головой вперёд, бьётся о дерево, так?
Décolle du siége, s'éjecte par le pare-brise. Sa tête percute l'arbre et rebondit contre le déflecteur.
школа, чьи выпускники восседают в Овальном кабинете Белого Дома.
Une école, dont certains diplômés ont siégé au bureau du Président à la Maison-Blanche.
[ "Осада" ]
"LE SIEGE"
Самый уродливый расселся на моём троне.
Regarde. On dirait que le plus moche est assis sur mon siége.
Ну. я был в Сенате с этими парнями с 1994.
J'ai siégé au Sénat avec 94 de ces gars.
- Нам нужен Мендоза в Верховном суде.
- Mendoza doit siéger. Si Mendoza avait siégé... l'appel aurait été rejeté à 5 voix contre 4. Allons!
Что бы ты мог сделать иначе?
La Cour a siégé.
Располагайтесь.
Prenez un siége.
"Располагайтесь". Любопытное выражение.
"Prenez un siége." Curieuse expression.
Им пришлосы продолжиты боевые действия, чтобы освободиты дорогу на Иерусалим и не допуститы осады города.
On doit poursuivre le combat le long de la route de Jérusalem pour laisser le passage, et empêcher un siége à Jérusalem.
Израилы наконец осадил город.
Le siége de la ville est enfin levé.
Мы входили в опекунский совет музея Гуггенхайма.
On a siégé au Conseil du Guggenheim.
Примитивная часть мозга Место локализации животных инстинктов
Le siége des émotions les plus animales.
Для меня было честью отслужить два срока в Конгрессе.
Je suis fier d'avoir siégé au Congrès durant deux mandats.
Бреда. 1625 год.
APRÈS UN AN DE SIÉGE PAR LES ESPAGNOLS
Как-то само собой вышло. Он был в совете директоров какого-то фонда Ховарда.
On en a parlé parce qu'il a siégé à une fondation de Howard.
Ну, я и раньше бы на комитетах,
J'ai déjà siégé dans des comités.
¬ ы хоть сколько-нибудь сожалеете о том, что были в совете директоров Ёй-јй-ƒжи?
Regrettez-vous d'avoir siégé au conseil d'AIG? Aucun commentaire.
Ќикаких комментариев. Ќет, € нисколько не сожалею о том, что € был в совете директоров Ёй-јй-ƒжи.
Non, aucun regret d'y avoir siégé.
'аббард получает $ 250 тыс € ч в год как член правлени € ћет Ћайф, был в правлении эпмарк, крупного коммерческого ипотечного кредитора во врем € финансового пузыр €, который обанкротилс € в 2009 году.
Hubbard gagne 250 000 $ par an en siégeant au CA de Met Life et a siégé à celui de Capmark, un des leaders du crédit immobilier durant la bulle et qui a fait faillite en 2009.
Один из них содержал двор в Авиньоне.
L'un d'eux a siégé en Avignon.
Вы ведь были членом этого коммитета.
Mais vous devez être au courant, puisque vous avez siégé sur un de ces comités.
Я забыл, сколько сжирают мои соплеменники.
J'ai oublié a quel point ma famille dévore sur un siége.
В соответствии с тем, кто был за рулем, когда произошел несчастный случай.
Cohérent avec la présence de quelqu'un sur le siége conducteur, lorsque l'accident eu lieu.
Кэтрин Дюрант, служила 10 лет в сенатском комитете по международным отношениям, совершила многочисленные дипломатические поездки в Южную Америку...
Catherine Durant a siégé dix années au comité sénatorial des Affaires étrangères. Elle a fait de nombreuses missions diplomatiques en Afrique du Sud.
Год назад, до того, как я пришла в отдел, Я была присяжным в суде.
Y a des années, avant de rentrer dans la police, j'ai siégé dans un jury.
Тот суд, где я была в составе присяжных.
Le jury où j'ai siégé, tu vois.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]