Signal перевод на французский
5,356 параллельный перевод
-
SIGNAL PERDU
Оно передаст запись, когда появится сигнал.
Cela téléchargera le son quand un signal sera disponible.
Я отслеживаю пинги ваших телефонов в сотовых сетях.
Je suis en train de traquer le signal du MSID.
Мы не получаем сигнал ни от одного из маячков на колесах Мендозы, и телефон Кайли выключен.
Aucun signal des émetteurs sur leurs voitures, et le portable de Kylie est éteint.
Она посылает сигнал.
Cela enverra un signal.
Потерял цель. Сигнала нет.
On n'a plus de piste, j'ai perdu le signal.
Есть всплеск.
Le signal vient d'exploser.
Ему понадобится усилитель беспроводного сигнала, чтобы он смог получить доступ и под землей.
Il aurait besoin d'un booster pour amplifier le signal du réseau comme ça il pourrait y accéder depuis la rue.
Он мог прикрепить ее в любом месте, но она должна быть в зоне видимости, для лучшего сигнала.
Il aurait pu la mettre n'importe où, mais il la voudrait à portée de vue pour un meilleur signal.
А то потеряешь больше, чем просто сигнал.
Tu vas perdre beaucoup plus que ce signal.
Я ударила её по ноге, а она сказала, что я подала знак об окончании.
J'ai frappé sa jambe, et elle a dit que je donnais le signal d'abandon.
Нет ни аудио, ни видеосигнала.
Aucun signal audio ou vidéo ne rentre ou sort.
Без приспособлений - да, но дипольная антенна усилит сигнал.
S'il n'est pas aidé, oui, mais couplé au système d'une antenne dipôle, on boostera le signal.
Сэр, Береговая охрана... они получили сигнал с Фабрики.
Monsieur, les Garde-Côtes... captent un signal provenant de l'Usine.
Спецназ по периметру, ждет указаний.
L'équipe d'intervention se tient prête dans le périmètre, attendant votre signal.
- Если у меня получится найти правильный код, тогда, возможно, я смогу написать программу, которая укажет источник сигнала хакера.
- Si je peux trouver le bon code je peux peut-être écrire un programme qui nous donnera la source du signal du hacker.
Заглушить сигнал хакерской атаки, и обнаружить местонахождение фургона.
Il pourait peut être... remplacer le signal de brouillage pirate et localiser le van.
Я перехвачу электрический импульс коры мозга Тревора с помощью визуальной системы моего новейшего компьютера.
Je peux envoyer le signal électrique de son cortex vers un système informatique visuel.
Нужен здоровый разум, чтобы усилить сигнал, чтобы тот как роутер завел нейронные импульсы, тем самым прояснив остатки памяти.
Ce qu'il nous faut, c'est un esprit sain pour stimuler le signal, et clarifier ses souvenirs grâce aux impulsions neuronales.
Все идут по нашей команде!
Tout le monde bouge à notre signal!
Мы не смогли получить эхо запрос
On n'a eu qu'un seul signal.
Цель на месте, ждем вашей команды.
Cible en vue, on attend votre signal.
НЕТ СИГНАЛА
AUCUN SIGNAL
Я думаю, что мне нужно просто понять, как различать его сигналы.
Je dois juste trouver comment capter son signal.
Ты получаешь что-нибудь, хоть намек на сигнал?
Tu reçois quelque chose, la moindre trace de signal?
Чарли, я получаю сигнал оттуда.
Charlie, j'ai un signal de là-bas.
Если он подаст нам знак, то в той стороне.
S'il envoie un signal, ce sera de là-bas.
Сигнал сильнее прямо передо мной.
Derrière ce mur, le signal est beaucoup plus fort.
Я обнаружил длинный коридор, ведущий ближе к источнику сигнала.
J'ai découvert un long couloir qui conduit à la source du signal.
Никому не входить, пока я не скажу.
Personne n'entre avant mon signal.
Понятно, будь готов, когда я подам сигнал.
Bien reçu, sois prêt quand je te donne le signal.
- Какой сигнал?
- Quel signal?
Жутко было то, что он выследил меня по силе сигнала.
Le truc effrayant est qu'il m'a trouvé en suivant l'intensité de mon signal.
По моему сигналу.
A mon signal.
Использовался для увеличения сигнальных огней во время ночных битв.
C'était utilisé pour amplifier les feux de signal pendant les batailles nocturnes.
Это плохой знак.
C'est son Bat-signal.
По моему сигналу.
À mon signal.
Сотовый Билли, наверное, использовал местную сеть Wi-Fi, и дух Эндрю, наверное, вселился в Трини - в программу-навигатор.
Le téléphone de Billy devait être connecté au signal local. Le fantôme d'Andrew a dû posséder Trini, l'application de navigation.
Там отвратный сигнал.
Le signal est super mauvais là-bas!
Здесь нет сигнала.
Y a pas de signal ici.
- Сигнал.
- Il y a un signal.
Немцы будут отслеживать сигналы.
Les allemands seront déjà dehors à traquer le signal.
Сигнал просто исчез!
Le signal a disparu!
Сейчас позвоню Хеппи, нужно выяснить, почему на корабле такой плохой сигнал.
Je vais appeler Happy. Découvrir pouquoi c'étais si difficile d'avoir un signal dans la coque
Хеппи сигнал все еще не стабильный.
Happy, le signal n'arrete pas de sauter.
Они не должны создавать помехи.
Ils ne devraient pas interférer avec le signal.
Но я сейчас здесь, и говорю тебе, что сигнал плохой.
Ouais, ben, je suis dessus, et je te dis que je peux pas avoir un signal propre.
Где то в корпусе должно быть пустое пространство которое придает сигналу эхо, когда корабль плывет.
Il doit y avoir un espace vide quelques part dans la coque c'est ce qui fait rebondir le signal comme un écho à chaque houle du bateau.
Я не смог найти Эдвардса, мистер Риз. Но я поймал сигнал телефона Морриса.
Je n'ai pas pu trouver Edwards, M. Reese, mais j'ai localisé le signal du téléphone de Morris.
Сигнал слабый, мы далеко от ретранслятора.
Le signal est faible, à cette distance du plus proche point g-comm.
Ваш сигнал усиливается.
Ton signal s'intensifie.