Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ S ] / Source

Source перевод на французский

4,535 параллельный перевод
Я всегда гордился твоей свирепой индивидуальностью, Эми.
Ton individualisme féroce a toujours été une grande source de fierté pour moi, Amy
Нет, скажите... хорошо информированный источник.
Non, disons une source bien placée.
По официальным данным пока не достигнуто никаких договорённостей, но хорошо информированный источник сообщил мне, что один из преступников начал тайно вести переговоры о том, чтобы сдаться.
Officiellement, aucun marché n'a été conclu, mais une source bien placée me dit qu'un des preneur d'otages a commencé à négocier en cas de capitulation.
Джон Сина, вы меня вдохновляете, вы настоящий герой и это лучший момент в моей жизни.
John Cena vous êtes une source d'inspiration, un héros, et c'est le plus beau moment de ma vie.
Ты беспокоилась о своих волках, или, возможно, причина этого беспокойства находится несколько далековато от дома.
Inquiète à propos de tes loups, ou peut-être que la source de ton anxiété se trouve un peu plus loin.
Леонард не источник магии. Сотня участников, вдвое больше зрителей.
Léonard n'est pas la source de la magie 100 candidats, deux fois plus de spectateurs.
Понять кто использует, отследить к источнику.
Trouver qui l'utilise et pister-le jusqu'à sa source.
Нам нужны данные на всех детей, которые могут быть замешаны, но от кого-то, кто не часть прорвы подозреваемых.
Nous avons besoin d'Intel sur tous les enfants qui pourraient être impliqués, mais d'une source qui ne fait pas partie de la liste de suspect.
Время было источником ужаса.
Le temps était une source de terreur.
Это заменяет Годзиллу, как необходимый источник беспокойства.
Ça a remplacé Godzilla en tant que ma principale source d'anxiété.
Гови, если магазин преуспеет, у Стюарта будет источник доходов и он сможет съехать из дома твоей мамы.
Howie, si la boutique fonctionne bien, Stuart aura une source de revenus, et il pourra déménager de la maison de ta mère.
Я точно знаю, что Райан Рейнолдс - гей, потому что ничего на свете Райан Рейнолдс не любит больше, чем член.
Je sais de source sûre que Ryan Reynolds est gay, parce qu'il n'y a rien que Ryan n'aime plus... qu'une queue.
И получить как можно больше источников финансирования.
Et qu'on trouve autant de source de financement que possible.
Кабель питания Эшфени, с самого начала, никогда не находился на земле.
La source d'énergie des Esphenis n'a jamais été sur Terre.
Нам придется убить это на корню.
Ou doit la tuer à la source.
Кабель питания Эшфени отключен.
La source d'énergie des Esphenis est détruite.
Кабель питания отключен.
La source est tombée. On doit les attaquer.
Мы должны уничтожить его источник.
Ou doit la tuer à la source.
Найдите изначальный штамм.
Trouvez l'échantillon source.
Очевидно, у меня есть источник, более осведомленный, чем ты.
Ma source en sait plus que toi.
В первую очередь мы должны искать реальные факты, и, желательно, улики.
Pour commencer, nous devons examiner les faits. De préférence directement à la source.
Гелий-3 - самый мощный из известных источников энергии.
C'est la source d'énergie la plus puissante qu'on connaisse.
Величайший источник энергии, известный человечеству.
La plus grande source d'énergie que l'humanité ait connue.
Они велели мне не разговаривать с тобой. А ты со мной и не разговариваешь.
Votre code source me dit comment ils sont entrés.
! И вы молчали? Есть преступник, который нашёл уязвимость в вашем исходном коде, и он создал собственную сеть онлайн покупок детей, а вы молчите!
Il y a un sale type dehors qui a trouvé une faille dans votre code source, et monté son réseau de vente de bébés en ligne, et vous n'avez rien dit!
На встречах анонимных алкоголиков, она заметила портрет на стене, узнала его, не смотря, на сколько прошло времени и решила, что у этого парня полно денег.
Elle est partie à une réunion d'alcooliques anonymes, a vu sa photo sur le mur, l'a reconnu d'il y a quelques années et a décidé que ce gars est une source d'argent inépuisable.
И я не могу долго засиживаться, просто хотел услышать из первых уст, почему Бентон закрыл Эджхилл.
Et je ne peux pas rester longtemps, mais, euh, je voulais savoir de source sûre, pourquoi Benton a fermé Edgehill.
- Господа, источник пристрастия.
Messieurs, voici la source de la dépendance.
Я его на орган доктора Choake из Соул что Джим Картер страдает от хроническое заболевание легких которые могут оказаться фатальными.
Je sais de source sûre, par Dr Choake de Sawle, que Jim Carter souffre d'une maladie chronique des poumons, ce qui pourrait lui être fatal.
А даш мне 100 баксов, и я расскажу подробнее.
Si tu me donne 100 billets, je suis une source d'informations.
По неподтверждённым данным Уэсли Левис, тату мастер с Бёрнсайда, является основным подозреваемым в похищении девушки.
Une source non confirmée identifie l'artiste tatoueur Wesley Lewis comme le principal suspect dans l'enlèvement de la jeune fille.
Жан-Клод вдохновляет.
Jean-Claude est une source d'inspiration.
У меня есть источник в ФБР, который может помочь.
J'ai une source au FBI qui peut aider.
Ты сама похожа на источник.
Tu sembles déjà être une source.
А затем я получаю сообщение из надежного источника.
Ensuite je reçois un message d'une source fiable.
Я должен сейчас пойти к источнику.
Je dois maintenant aller à la source. Bien sûr.
Из достоверного источника я знаю, что Дейву Карофски нравятся медведи.
J'ai appris de source sûre que Dave Karofsky était attiré par les ours.
А ты - мой анонимный источник.
Ce qui fait de toi ma source anonyme.
Любовь бесконечна, возобновляемый источник.
L'amour est infini, une source renouvelable.
Дэш слышал хорошую новость, у нас есть отличный шанс принимать у себя чемпионат штата.
Dash a appris de source sûre qu'on avait une bonne chance d'accueillir le championnat d'Etat.
Нашел источник кислотного тумана?
As-tu trouvé la source du brouillard d'acide?
Но по правде говоря, её можно открыть, и благодаря нашему источнику внутри, мы знаем, как это сделать.
Seulement elle peut l'être, et grâce à notre source à l'intérieur maintenant nous savons comment.
Ты еще не нашел источник кислотного тумана?
Tu as trouvé la source du brouillard?
Электрификация школы, чтобы заменить старый источник энергии -
Pour électrifier l'école et remplacer l'enseigne source d'énergie,
Узри же... И вернется река к истоку своему.
La rivière prend fin à sa source.
Мы могли бы использовать Джексона, чтобы отследить источник её магии, выяснить, где она находится
Nous pourrions utiliser Jackson pour tracer sa magie jusqu'à la source, trouver exactement où elle est.
Посредством этого мы сможем установить источник силы Далии. но мне нужно глубоко копнуть.
En faisant ça, nous devrions pouvoir tracer la marque de Dahlia par le chemin ramenant à sa source de pouvoir, mais j'aurai besoin de creuser profondément.
Вместе с пеплом викингов, что её угнетали это источник её огромной ненависти
Avec les cendres Vikings, celles de ses oppresseurs, la source de son immense haine.
Ева использовала их, как источник силы.
utilisés comme source pour la magie d'Eva.
Как долго у вас этот исходный код?
Depuis quand votre code source est comme ça?
Он сказал : "И вернется река к истоку своему".
Il a dit "La rivière prend fin à sa source."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]