Suicide перевод на французский
4,601 параллельный перевод
Когда Док определил это как самоубийство, я запаковала все улики, потому что суда бы не было.
Quand Doc a conclu à un suicide, j'ai emballé toutes les preuves faute de procès.
Потом прикончил отца и представил всё как убийство и самоубийство.
Vous avez fini le père, et fait ressembler ça à un meurtre / suicide.
Убийца пытался представить всё, как самоубийство.
Le tueur a tenté de maquiller ça en suicide.
Ни попытка самоубийства Жолена... ни смерть Пьера...
Et puis... La tentative de suicide de Jaulin. La mort de Pierre.
Замолчи уже!
Ce n'était pas un suicide, c'était un meurtre!
Слетел с катушек под вашим тяжёлым допросом, обезоружил вас и прикончил себя твоей пушкой.
C'était un suicide! Il est devenu fou avec votre questionnement continuel, s'est emparé de vous et s'est tué avec votre arme.
Самоубийство Дика Лавкрафта — ужасная, ужасная новость.
Le suicide de Dick Lovecraft est une terrible tragédie.
Больше новостей о расследовании ужасного убийства-самоубийства сенатора Массачусетса Кристиана Уорда.
Plus d'informations sur l'investigation de ce terrible meurtre-suicide du sénateur du Massachusetts Christian Ward.
- Тебе туда нельзя. Это самоубийство.
c'est du suicide.
Группа ведьм хотели собраться вместе и создать подобие пространственно-временного чистилища Думается, они могли бы выбрать год получше, нежели год самоубийства Курта Кобейна.
Des sorcières se sont rassemblées pour créer un purgatoire espace-temps, elles auraient pu choisir une meilleure année que celle du suicide de Kurt Cobain.
С каких это пор хакер, который по природе склонен к виртуальной жизни, становится самоубийцей-подрывником?
Depuis quand un hacker, qui a tendance à vivre sa vie virtuellement, se transforme en auteur d'un attentat-suicide.
Дело не только в жилете смертника.
C'est plus qu'une veste de suicide.
Потому что тот хештег был последним перед убийством моего телефона.
Cette vue était le dernier acte de mon téléphone avant qu'il ne se télé-suicide.
Прекрасное предсмертное послание.
Une belle lettre de suicide.
Потому что похоже на самоубийство.
Parce que ce ressemble à un suicide.
Уверена, что это самоубийство?
Vous êtes sûrs que c'était un suicide?
Ты убил ее, Карл, замаскировав под самоубийство.
Vous l'avez tuée, Carl, en faisant passer ça pour un suicide.
Он записал его смерть как самоубийство.
Il a classé sa mort en suicide.
Коронер бросил его тело в ящик, отмахнувшись самоубийством.
Le légiste a jeté son corps dans une boîte, et a expédié cette affaire par un suicide.
Я купил его у какого-то копа через несколько месяцев после... самоубийства Харлоу.
Je l'ai acheté à un flic quelques mois après le... suicide de Tarlow.
Профилактика самоубийств.
Prévention suicide.
Какое облегчение, что это самоубийство.
Quel soulagement que ce soit un suicide.
Суицидальный туризм.
Un tourisme du suicide.
Суицидальный туризм?
Tourisme du suicide?
Каждые 40 секунд случается самоубийство.
Il y a un suicide toutes les 40 secondes.
Судмедэксперт определил этот случай, как самоубийство.
Le légiste l'a classé en suicide.
Он боялся, что она расскажет копам об изнасиловании, поэтому он убил её, подстроив всё так, чтобы было похоже на самоубийство.
Il avait peur qu'elle aille à la police pour le viol, donc il l'a tuée. Il l'a mis en scène pour que ça a l'air d'un suicide.
Поэтому, пока ты говоришь о самом сложном самоубийстве, когда либо спланированном...
À moins qu'il ne s'agisse d'un suicide très élaboré...
Похоже, наша судьба - погибнуть на одном из этих смертельных заданий,
Notre destiné semble être de mourir, en le suivant dans sa mission suicide.
С таким же успехом можно упасть на мечи, это самоубийство.
On pourrait aussi bien s'embrocher sur nos épées, c'est du suicide.
Я самоубийство вообще не понимаю.
Je ne comprends pas le suicide.
Вы знаете, что это самоубийство.
Vous savez que c'est du suicide.
Мы что, подписали пакт на твоeй предсмертной записке?
On vient d'écrire notre Pacte au dos de votre lettre de suicide?
Пытался покончить собой, значит пытался.
Ils disent que j'ai pensé au suicide, et c'est vrai.
Вeрно, Пэнни. Из-за этого инцидeнта, из-за этого преступлeния, ты потeрял работу, дом, семью, и в итоге рeшил свeсти счёты с жизнью?
- Et cet incident, ce crime sexuel, t'as ravi ton travail, ta famille, ta maison, et poussé au suicide.
Я нeдавно наврал кое-кому, что у меня рак, лишь бы не раскрывать причину, по которой я пытался покончить с собой.
J'ai récemment dit à des gens que j'avais le cancer... pour ne pas donner la vraie raison de ma tentative de suicide.
Вам нужен труп Дуайта МакКарти с предсмертной запиской, в которой он признается в убийстве Дэмиена Лорда.
Ce dont vous avez besoin, c'est le cadavre de Dwight McCarthy et de la lettre de suicide où il confessera le meurtre de Damien Lord.
- Это не самоубийство?
C'est pas un suicide?
Никто не заберёт деньги.
Personne se retirera. Ce serait du suicide.
Бен, это самоубийство.
Ben, c'est une mission-suicide.
Как раз после того, как мой отец убил себя.
C'était juste après le suicide de mon père.
Поэтому я и против массового самоубийства.
C'est pourquoi je n'approuve pas un suicide collectif.
Господь отправил единственного сына на верную смерть, но мы всё равно его любим, ведь он создал деревья.
Dieu a envoyé son fils unique pour une mission-suicide, mais on l'aime quand même, car il a créé la nature.
Это САМОубийство. Ты знал, какие карты сдали тебе, и ты видел мой расклад.
C'était un suicide, car tu connaissais ton jeu, et je t'ai montré le mien.
На самоубийство спишем... Это не самоубийство, а убийство.
Mais le suicide serait plus propre...
И... он покончил с собой.
Euh... Il s'est suicidé.
Да, я знаю.Он покончил с жизнью.
Oui, je sais. Le gars s'est suicidé.
Когда Иона попыталась порвать с ним, он покончил с собой.
Quand Iona a essayé de rompre avec lui, il s'est suicidé.
Почему должно было быть самоубийство?
Pourquoi pensez-vous au suicide?
Что это, самоубийство вредной пищей?
- C'est un suicide alimentaire?
Он убил себя, надкусив отравленное яблоко...
Il s'est suicidé en croquant dans une pomme empoisonnée. Alan Turing.