Sure перевод на французский
20,070 параллельный перевод
Не уверена.
Je ne suis pas sure.
– Уверена?
- Tu es sûre?
Уверена?
Sûre?
Уверена, он не будет возражать.
Je suis sûre que ça ne le dérangera pas.
Но ты уверена, что это он?
Mais vous êtes sûre?
Я хочу быть уверена, что ты права.
Je dois être sûre que vous avez raison.
Ты твердо решила?
Tu es sûre de toi?
Нет, я никого не знаю.
Je suis sûre.
Ты уверена?
Tu es sûre?
Да, я уверена. это был просто первоначальный шок.
Oui, je suis sûre que c'était juste un choc passager.
Вы уверены, что отношения с Чином Хо Келли не затуманивают суждение?
Etes-vous sûre que votre relation avec Chin Ho Kelly n'obscurcit pas votre jugement?
Мне так не кажется.
Je ne suis pas sûre de ça.
Уверена, что всё в порядке?
Tu es sûre que tout va bien?
Уверена, ему бы понравилось проводить время с папочкой-детективом.
Je suis sûre qu'il aimerait passer du temps avec son inspecteur de papa.
Я решила, что это беспроигрышный вариант.
J'ai trouvé que c'était une valeur sûre.
Я не уверена, что ты знал об этом.
Je ne suis pas sûre que tu en sois conscient.
но я уверена, что ты уже догадался, как только ты заберешь у Стефана шрам, можешь попрощаться со своим будущим с Еленой.
Mais je suis sûre que tu avais déjà réalisé qu'en prenant la marque de Stefan, tu renonces à ton futur avec Elena.
насколько ненадежен ты мог бы быть?
A quel point étais-tu peu sûre de toi?
И все-таки, для моего спокойствия, никаких женщин и еды наверху.
Juste pour en être sûre, pas de filles, ni de nourriture en haut.
- Ты уверен?
- Tu es sûre?
А может быть, ты подняла тему девственности, потому что не была уверена?
Ou peut-être que tu as a parlé de cette histoire de virginité car tu n'étais pas sûre?
Не уверен, что у этой девушки есть связь с реальностью.
Je ne suis pas sûre que cette fille n'ait de prise sur la réalité.
Вы уверенны, что хотите пойти в суд с единственным свидетелем в виде интернет-болтуньи?
Vous êtes sûre de vouloir aller devant la court avec une énergumène accroc à internet comme seule témoin?
Но я уверена, что вы кого-то найдете.
Mais... je suis sûre que vous trouverez quelqu'un.
Ты уверена, что хочешь этого?
Tu es sûre? Oui.
Я просто говорю, что наверняка они бы в итоге рассказали правду.
Je suis sûre qu'ils auraient fini par dire la vérité.
Почему ты так думаешь?
Comment en es-tu si sûre?
Кроме того, я должна знать, что вы понимаете, как важна дискретность в этом офисе. Например, я должна знать, что вы никому не упомянете, что видели меня вчера вечером.
Et j'aimerais également être sûre que vous compreniez l'importance de la discrétion et par exemple, j'ai besoin de savoir que vous ne direz à personne que vous m'avez vue hier soir.
Я уверена.
J'en suis sûre.
Я уверена, что так и было.
J'en suis sûre.
Если ты извинишься, думаю доктор Мэннинг поймёт.
Si tu t'excuses, je suis sûre que le Dr Manning comprendra.
Не была уверена, что ты придёшь.
J'étais pas sûre que tu viendrais.
Ты уверен, что речь была о Расчёте?
Tu es sûre qu'elle a dit camion?
Понятно, но я не уверен.
Je suis pas sûre, mec
Уверена, что не хочешь подождать?
Tu es sûre de ne pas vouloir attendre?
В чем я не уверена, так это в цене, которую ты заплатишь.
Ce dont je ne suis pas sûre c'est combien ça te coûte.
- Ты уверена?
- Tu es sûre?
Уверена, что это не для свидания после?
Tu es sûre ce n'est pas pour ton rendez-vous après?
Я не уверена, что это для меня.
Je ne suis pas sûre que c'est pour moi.
Я уверена, он в порядке.
- Je suis sûre que ça va.
- Я уверена каждая схожесть была совпадением. - Совпадением?
- Je suis sûre que les similitudes sont des coïncidences.
Ты уверена что это не воды отошли?
Tu es sûre que tu n'as pas perdue les eaux?
О. " Она-она не могла быть уверена что это он, но это был он.
" Elle n'était pas sûre que ce soit lui, mais ça l'était.
Откуда такая уверенность?
Comment en es-tu si sûre?
Уверена, с ним все будет в порядке.
Je suis sûre qu'il ira bien.
Я уверена, что они попросят тебя сказать речь, и вот когда ты просто порвешь их.
Je suis sûre qu'ils vont te demander de faire un discours, et là tu pourrais leur faire la remarque.
Ты уверена, что не сказала отцу, что я сказала тебе о том, что он сказал мне сказать тебе это?
T'es sûre que tu n'as pas dit à ton père que je t'ai dit qu'il m'a dit de te dire ça?
Уверена, Макс придет с минуты на минуту.
Je suis sûre que Max sera là dans peu de temps.
И когда Макс будет здесь, я уверена, что она посмеется над тобой, а потом скажет, что тебе делать.
Et quand Max arrivera, Je suis sûre qu'elle se moquera de toi et ensuite qu'elle te dira quoi faire.
Я должна убедиться, что могу снова доверить тебе сердце моей лучше подруги.
J'ai besoin d'être sûre que je peux te faire confiance avec le coeur de ma meilleure amie de nouveau.
Будьте уверены, что с Меган всё в порядке.
Soyez sûre que Megan va bien.