Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ T ] / Tables

Tables перевод на французский

862 параллельный перевод
Братаны важней... столов.
Les mecs avant... les tables.
Так вот какой ты сейчас художник... за столиками в кабаках.
"Alors, c'est comme ça que tu peins maintenant... sur les tables des cafés."
Забаррикадируйте все двери и окна!
- Barricadez les portes! Les chaises et les tables contre les fenêtres!
Я выключу настольный свет.
Je vais éteindre les lumières des tables.
Возвращайтесь за столики. Идите. Хватит.
Retournez à vos tables!
Ради бога. Сюда. Попадете сразу к столикам.
Par là on passe derrière les tables.
Иногда я гадаю, не зря ли мы завезли сюда 11 тысяч столов для пинг-понга, чтобы вы, юнцы, отдыхали.
Je me demande si ce n'est pas du gaspillage de faire venir 11000 tables de ping-pong pour vous distraire, les jeunes.
... добавили 8 столиков на террасе.
Il y a 8 tables en plus, à la terrasse.
Я даже таблицуумножения не знаю.
Non. Je ne connais même pas mes tables de multiplication.
Мы должны выложить все карты на стол!
Il faut qu'on joue cartes sur tables!
Два стола?
Deux tables...
Или ей выйти голой? Живо туда и обслуживай столики.
Occupe-toi des tables!
Звать всех на почестен пир, а кому не хватит места во дворе - кормить всех на улице!
Qu'on invite mes gens au grand festin. Et si la place manque au palais, qu'on dresse les tables dans la rue.
Знаю, но каждый раз, когда женщина за столом, всегда возникают проблемы.
Je sais, mais chaque fois qu'une femme s'installe à l'une de ces tables, il y a des problèmes, vous le savez.
Никто уже не хочет со мной играть.
J'ai ratissé les tables de jeu ici, plus personne ne veut jouer.
- Все столики заказаны.
- Excusez-moi, toutes les tables sont déjà réservées.
" И вошел в храм Божий Иисус, и выгнал всех продающих и покупающих во храме, и опрокинул столы меновщиков и скамьи продающих голубей, и говорил им :
"Et Jésus entra dans le temple de Dieu " et en chassa tous les marchands, tous les acheteurs, " et il renversa les tables des changeurs de monnaie, des vendeurs de pigeons
Мы трогаем миски, вазы, столы и стулья.
Nous touchons des coupes, des vases, des tables et des chaises.
- Рассказывай таблицу умножения, и не останавливайся.
Récite tes tables et arrête pas.
Насколько он знает таблицу умножения?
Jusqu'où il connaît ses tables?
" аблица умножени €.
Les tables de multiplication.
" аблица умножени € - не государственна € тайна?
Les tables de multiplication ne sont pas un secret d'État?
јлгебраический расчет таблицы умножени €, менее чем за один час.
Des tables de multiplication au calcul algébrique en moins d'une heure.
ажетс €, олосс и'ранитель нашли способ общени € начали они с таблицы умножени €.
Il semble que Colossus et Guardian ont trouvé le moyen de communiquer en commençant par les tables de multiplication.
Есть такой городишко, называется Сан-Франциско, так вот, если я получу деньги, то я открою там самый большой салун азартных игр, с длинным баром из красного дерева и зелеными бархатными столами.
Une ville qui s'appelle San Francisco est en plein essor. Et si je gagne ma part du marché, je vais ouvrir un des plus grands salons de jeu de toute la région avec de longs bars rouges en acajou et des tables en feutre vert et on jouera à la roulette, aux dés, au faro, à tous ces jeux merveilleux.
Как-то он влез на стол и произнес абсолютно безумную речь.
Ils lui offraient à boire pour l'encourager. Il montait sur les tables et tenait des discours enragés.
Это наше клеймо, брат. В виде таблиц с заповедями.
Notre marque mon frère, les "tables de la loi"!
Суд выдал ордеры на установку прослушивания.
Voici l'accord pour les tables d'écoute. Le juge vous donne 60 jours.
Туда отправился Макдуф с мольбою о помощи, чтобы святой король послал в защиту нам Нортумберленда и Сиварда. И с помощью Творца мы возвратили то, что мы потеряли. Хлеб за обедоми спокойный сон.
Macduff est allé demander l'aide du pieux roi... pour éveiller Northumberland et le vaillant Seyward... afin que par leur secours nos tables retrouvent appétit... et nos nuits sommeil.
Сзывайте всех на пир честной!
Qu'on dresse les tables pour le festin de la victoire!
Сделайте большой стол, чтобы за ним поместилось большое количество людей.
Pouvez fabriquer des grandes tables pour un grand repas? Un repas de paroisse?
Ну что ж, придётся использовать козлы для пилки дров большого размера.
Des tables de douze personnes avec des chevalets.
Приказал мексиканцам сделать стол для пикника. Будем делать барбекю, мать его.
Il fait fabriquer des tables.
Стулья, стол, дубовый ларь - вот над кем он был бы царь,
Tables, chaises et coffres
Как ты это сделал?
Allez, cartes sur tables. Comment tu as fait?
Кроме этого, было темно, и и мне нужно было обслужить остальные столики.
En plus, il faisait noir et j'étais à la bourre... occupé à servir toutes mes tables.
- Аксель, перетащи те два стола. - Сейчас.
Axel, mets ces 2 tables ici.
Пока бывший мэр не сказал запросто, за столом в Анджело, что в прежние времена, такого не случалось.
Jusqu'à ce que l'ex-podestat dît clairement, devant les tables de l'Ange, qu'aux temps d'avant ces choses-là n'arrivaient pas.
Он заставил вас танцевать на столе и бить тарелки?
Il t'a demandé de danser sur les tables? - Non, c'est pas ça.
Мыши — это такие беленькие мохнатые существа, помешанные на сыре, при виде которых в кинокомедиях 60-х женщины запрыгивали на столы и визжали?
Pour moi les souris sont de petites créatures blanches et poilues qui ont un net penchant pour le fromage et qui ont tendance à faire monter sur les tables les femmes dans les sitcoms des années 60.
Скрижали, которые Моисей получил от Бога на горе Синай и разбил, если вы, конечно, верите в это.
Les Tables que Moïïse a rapportées du mont Sinaïï et a brisées, si vous croyez à ce genre de choses.
Стеллажи для труб, кофейные столики, подставки для пирожных, книги, распятия, очень милые блюда для сыра, чаши для фруктов, непромокаемые сандалии...
Râtelier à pipes, tables à café, présentoir à gâteaux... crucifix... un joli plateau à fromages, des coupes à fruits, sandales anti-pluie.
С каменными скрижалями Всемогущий дал Моисею помимо десяти заповедей ещё одну, но её дал прежде этих *.
Lorsque le Tout-Puissant remit les tables de pierre à Mo'Ise il dit qu'en plus des dix commandements il y en a un qui précède tous les autres :.
Hа сезон его закрывают. Все столики на двоих.
Toutes ces tables sont pour deux.
Не читай во время еды. Перечитывай один раз перед обедом, а второй – после.
Ne révise pas tes tables en mangeant, révise-les une fois avant le repas et une fois après.
Боролись на ринге, вывихивая бедра, для вида... ловили рыбу для вида. Для вида, сидели за столами, пили и ели для вида. жарили барашков, ожидали вина на десерт у палаток в пустыне... только для вида.
Combattant l'un d'eux, faire semblant de se laisser démettre la hanche, faire semblant d'attraper un poisson, faire semblant de s'asseoir aux tables, de boire et de manger, semblant encore, se faire rôtir des agneaux, servir du vin
Борьба будет происходить на этих четырёх столах. Здесь, восемь лучших армрестлеров мира будут сражаться между собой.
Les épreuves se disputeront sur ces 4 tables, entre les 8 meilleurs athlètes du monde!
800 столов и ни одного стула?
800 tables pliantes et pas de chaises?
Нельзя продавать столы без стульев.
On vend pas des tables sans chaises.
Город, стены, столики кафе "Мелетти".
Les tables du café Meletti.
Послушайте, дорогой коллега, я знаю, что французские методы вышли из моды. Наша полиция слишком эмоциональная. Ну что ж, хорошо.
- Je sais que nos méthodes sont démodées, qu'vous avez le secret du flegme intuitif, mais je ne pensais pas qu'à Scotland Yard on faisait tourner les tables!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]