Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ T ] / Taken

Taken перевод на французский

62 параллельный перевод
# Пройдены дороги
Taken all the high roads
Есть человек, который ходит и записывает имена. Есть человек, который ходит и записывает имена. Он записал имя моей матери и оставил боль в моем сердце.
There's a man going'round taking names there s a man going'round taking names he has taken my mother s name and has left my heart in pain there s a man going'round taking names
- Taken Заботиться о?
- Réglé?
Вы дали клятву, и теперь мы можем расспрашивать вас о чём угодно.
And now that you ve taken the oath, we get to ask you whatever we want.
Поэтому к ней в серьез и не относятся, а это её бесит.
I do not like not come taken quite seriously.
I suggest that dialogue with the 456 is taken out of my hands. And conducted by the civil service.
Je suggère que le dialogue avec les 456 passe entre d'autres mains et soit mené par un fonctionnaire.
Возьми все, что можешь возродить,
And you ve taken all you can bear
Кто взял тебя от мелков к духам?
Who has taken you from crayons to perfume?
And how she'd-she'd taken The time to just step back and learn.
Les efforts qu'elle avait fait pour progresser.
Sidney Poitier... we had taken his boat to Cuba for relief work, and we got caught in a late-summer squall.
Sidney Poitier... On est partis comme humanitaires pour Cuba, et on est tombés sur une bourrasque.
Заложница, В Ловушке и Лишний Багаж.
Taken, Mauvais piège et Excess Baggage.
Полиция Гавайев "Новобранец"
Saison 2 Épisode 2 Lawe Ua Wale - Taken
And the other half got taken by Madoff, so nobody wants to go near a hedge fund unless they know for sure they're on the top rung.
Donc personne veut de fonds de couverture à moins d'être le dernier échelon.
* Я раскланялся *
♪ l've taken my bows ♪
He must have taken too many of those pills on the table.
Il a dû prendre trop des pilules qui sont sur la table de chevet.
Saroyan has taken issue with me keeping company with Michelle.
Je pense que le Dr Saroyan n'apprécie pas ma relation avec Michelle.
Maybe you should have taken more time, you know, for yourself.
Tu peux peut-être prendre plus de temps pour toi.
* Что ж, по крайне мере ты могла бы взять время *
Well, at least you could have taken time
Maybe, if you had taken one second out of your plan to not spend one second alone with me, you might have noticed that I haven't judged you at all.
Peut-être que si tu avais pris une seconde de ton précieux temps pour la passer seule avec moi, tu aurais pu voir que je ne t'ai pas jugée.
Тебя взяли в заложники.
Tu as été Taken ( prise )
"All your life you've never" "seen a woman taken by the wind"
[ "All your life you ve never seen a woman taken by the wind" ]
Sister, I so admire the vow you've taken.
Ma soeur, j'admire tellement le voeu que vous avez fait.
Of how much shit I've taken because you never taught me how to do anything else.
De tout ce que j'ai dû subir parce que tu m'as jamais rien appris.
К тому же, надо надеяться, что это не группа грабителей, как в фильме "Заложница", так что...
De plus, tu espères que ce n'est pas un groupe d'envahisseurs comme dans "Taken," donc...
About the way Noah Daniels was taken from the house?
à propos de comment Noah Daniels a été emmené de la maison?
This is actually one of the last pictures taken of him, but there have been possible sightings in Switzerland and Prague as recently as last week.
C'est en fait l'une des dernières photos de lui qui ont été prises, mais il y a des signes possibles de lui en Suisse et Prague la semaine dernière.
Alfred's finished his courseand they've taken him on.What, permanent at the Ritz?
- Alfred a fini les cours et est engagé. - Quoi? Un poste au Ritz?
I was so hopingyou might have taken it, as a prank.
J'espérais que vous l'aviez prise pour me faire une farce.
That the parents are deadand the mother was a friend of yoursor something and that's why you've taken her in.
Les parents sont morts et la mère était une amie à vous ou autre et que c'est pour cela que vous devez la prendre en charge.
- CROZIER : But she has not taken her seat
- Mais elle n'a pas encore pris son poste
I've always taken care of you, Bunch.
J'ai toujours pris soin de toi, Bunch.
* Было разрушено... *
'Cause you ve taken her for granted
Must have taken great strength.
Ça a demandé de la force.
He's taken sanctuary on Mr. Underhill's estate.
Il a trouvé refuge chez M. Underhill.
The able-bodied males will be taken onto the Black Hind under Captain Lawrence to fill a recent rash of desertions.
Les hommes valides rejoindront le Black Hind pour compenser les désertions.
Да, и почему бы им не снять сиквел к Заложнице когда чуваков из Мальчишника в Вегасе схватили а единственные, кто мог бы их спасти это Форсаж.
Ouais, et pourquoi est-ce qu'il ne font pas une suite de Taken où les gars de Very Bad Trip seraient enlevés et les seuls qui pourraient les sauver seraient Fast and Furious.
Well, it must have taken great courage to leave your home and... start a new life here.
Vous devez être courageux pour quitter votre pays... et commencer une nouvelle vie ici.
His religion was taken from him and his parents, driven underground...
Sa religion lui avait été arrachée à lui et à ses parents, les faisant entrer dans la clandestinité... C'était très douloureux pour eux.
Как... как, например, что если бы дочерью в "Заложнице" была Зои Дешанель?
Par exemple, et si la fille dans Taken était Zooey Deschanel?
Это 400.
et il y a le type de taken dans ce film.
Ты возбуждаешься даже когда напугана, не так ли?
C'est l'enregistrement de taken
Lance, have you taken the blood test to check for the genetic mutation?
Lance, avez-vous fait la prise de sang pour vérifier les mutations génétiques!
He must've taken a shine to Christa, convinced her to meet him instead of Kevin.
Il a dû s'enticher de Christa, il l'a convaincue de le voir au lieu de Kevin.
Has the mouthy package taken off?
Le colis insolent a-t-il décollé?
Ben : This is the surveillance video taken from Andrea's house during the first attack.
C'est la vidéo surveillance prise depuis la maison d'Andrea durant la première attaque.
Есть человек, который ходит и записывает имена. Есть человек, который ходит и записывает имена. Есть человек, который ходит и записывает имена, записывает имена.
there s a man going'round taking names, taking names there s a man going'round taking names, taking names he has taken my father s name and has left my heart in pain there s a man going'round
Есть человек, который ходит и записывает имена. Смерть - это человек, записывающий имена. Да, смерть - это человек, записывающий имена.
taking names now death is the man taking names yes, death is the man taking names he has taken my brother s name and has left my heart in pain there s a man going'round taking names
kawaranai sekai de { \ 1cH572708 } What was taken from you in this unchanging world?
Ichirô Ookouchi Hiroyuki Yoshino ( assistant )
"Мое сердце летит высоко, словно бабочка" "Далеко-далеко..." "И смешивается с ароматом цветов"
My heart, like a butterfly has taken flight far away
"Добавив молитву от сглаза"
My heart, like a butterfly has taken flight far away...
* Было разрушено *
'Cause he s taken you for granted

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]