Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ T ] / Talent

Talent перевод на французский

3,200 параллельный перевод
У него есть талант к поджигательству.
Il a du talent à revendre.
Ему больно от того, что такие таланты не используются вовсю.
Ça le peine que ses talent soient sous-utilisés.
Так же, как все мы знаем, этот фильм познакомил мир с великим талантом нашего почётного гостя,
C'était aussi le film, tel que nous le connaissons, qui a introduit au monde le grand talent de notre invité d'honneur ce soir,
Уже тогда я видела ее талант.
Je pouvais voir le talent même à l'époque.
Денис - спорт, Эми - таланты.
Dennis, sports, Amy, talent.
Я управляю самой большой в мире компанией по поиску талантов.
Je dirige avec talent la plus grosse entreprise du monde de sportifs
У тебя потрясающий талант.
Mais t'as vraiment un talent de dingue.
Ты должен верить в свой талант.
Je continue de croire en ton talent.
Но также у тебя прирожденный талант ко всему этому
Mais tu as aussi un talent naturel pour ça.
И эта твоя странность прикрывает недостаток уверенности в себе
Et la bizarrerie est là parce que tu dissimule un réel manque de confiance en ton talent naturel
Вот это ваша проблема, англосаксов, нет стремления к великому.
C'est le problème avec vous autres anglo-saxons votre manque de talent pour la grandeur
Опыт.
Talent.
И кажется у тебя действительно есть талант.
Et je pense que tu as vraiment du talent.
У тебя нет таланта ".
T'as aucun talent. "
Знаете, у меня немного работает нюх на это, и я почти уверен, что вы, ребят, копы.
Vous savez, j'ai un certain talent pour ça, et je suis sûr que vous êtes des flics.
Какой позор, я ненавижу когда такой талант пропадает.
Quelle honte, je déteste voir du talent se gaspiller.
С твоими способностями не долго ждать и приглашения поработать в ЦРУ. Так что я должен делать?
Avec votre talent, ce ne sera sûrement pas long avant que la CIA ne débarque.
У нее проявился настоящий талант в изготовлении керамики.
Elle a montré un réel talent en céramique.
- Просто слегка обалдели от... от твоего таланта.
- On a juste été pris par surprise par... - Par ton talent.
- Тут так много таланта!
- Il y a beauuucoup de talent là!
Хенли, ты растрачиваешь свой дар.
Hanley, vous gâchez votre talent!
Не лениться больше, никаких... братаний с артисткой.
Plus de flemmardise. Plus de... fraterniser avec le talent.
У тебя есть дар, мне недоступный, настоящий талант, видение.
Tu as des dons que je n'ai pas... du talent pur, une vision.
Редкий дар распознавать закономерности в данных.
Un talent unique pour la reconnaissance de forme.
Если бы смогли использовать этот талант, она могла бы стать самым лучшим агентом, что когда-либо знало Подразделение.
Si on pouvait maîtriser ce talent, elle pourrait devenir le meilleur agent de la Division.
У моей сестры был талант, она видела людей насквозь, но дух грома не проживал в ней.
Elle a eu une vision? Ma sœur avait le talent de pouvoir lire en les personnes, mais l'esprit de la foudre n'était pas en elle.
До того как я уйду, скажи мне в чем был твой талант.
Bon, avant que je parte, dis-moi qu'elle était ton talent.
Моя специализация - нарезка мяса.
Mon talent particulier... c'est découper la chair.
не достаточно только силы!
Hé! Le talent ne suffit pas.
Я даже упомянула о полицейской медали за исключительную храбрость, профессионализм и преданность делу.
Je t'ai même donné une médaille pour acte de courage exceptionnel, talent et remarquable sens du devoir.
Я был бы идиотом, если бы позволил такому таланту...
Je serais un idiot de laisser filer un tel talent...
Его работа - искать таланты.
C'est son boulot, de trouver le talent.
У моего брата талант и душа, которые пропадают в этих проклятых подземельях.
Mon frère a du talent et de l'esprit qui sont gâchés dans cette maudite prison.
Человек, который одинаково талантлив и с фотоаппаратом в руках, и на кухне.
Un homme de talent derrière un appareil photo autant que dans une cuisine.
и это также название нашего литературного журнала. Теперь вы будете все представлять эссе к выпуску в этом году, которое, судя по уровню таланта в этой комнате, будут больше похожи на листовки.
Vous allez tous me soumettre un texte pour le numéro de cette année, qui, à en juger par le niveau du talent dans cette classe, devrait plutôt ressembler à un flyer.
Этот артистизм... как они это делают?
Le talent artistique, là-dedans... comment font-ils?
Ты знаешь, у него дар убеждения.
Tu sais qu'il a un talent avec les mots.
Их скауты наблюдали за мной в прошлом году.
Ils ont même envoyé des dénicheurs de talent l'année dernière.
Любой тренер может считать себя счастливчиком, если ему за всю карьеру попадутся 4-5 парней с такими природными данными как у Троя.
Un garçon avec un talent naturel comme celui-là en tant qu'entraîneur, on a de la chance de voir ça quatre, peut-être cinq fois dans sa carrière.
Если мне нужен будет актёр на роль опасного, толстого и бездарного гея парень которого собирается его бросить и вернуться к своему бывшему тогда я наберу твой чёртов номер!
Si un jour je cherche un gay sans talent, gros et pas sûr de lui dont le petit ami, bien plus canon et jeune, est sur le point de le quitter pour son ex, à coup sûr je te passerai un putain de coup de fil!
Кто бы мог подумать, что у тебя такой талант?
Qui aurait pensé que tu avais tant de talent?
Послушай, я просто подошел к талантливому исполнителю.
Regarde, j'étais simplement occupé de chercher après un talent performant
Ну, у Лидии есть некоторого рода талант.
Lydia a du talent.
На "Минуте Славы" я пела песню "Ветер под моими крыльями" но меня обошла какая-то сучка из штата Мэн. Она занимается чревовещанием.
Je chantais Wind Beneath My Wings pour la partie talent et une espèce de salope du Maine m'a battue avec son tour de ventriloque.
На самом деле, по состоянию на прошлый месяц, конкурс талантов - это 40 % общей оценки, больше чем интервью и выход в вечернем платье вместе взятые.
En fait, depuis le mois dernier, la part de talent vaut maintenant 40 %... plus que l'entretien et la robe de soirée cumulés.
И к тому же, у неё стало больше шансов, ведь сейчас за конкурс талантов дают больше баллов.
Sans mentionner qu'elle a grimpé quand ils ont mis plus de poids pour le critère du talent.
Правда ли, что вы не так давно изменили правила конкурса, добавив баллы за конкурс талантов, и таким образов дав фору мисс Китай?
Est-ce vrai que vous avez récemment modifié les règles du concours pour donner plus de poids au talent, ce qui a favorisé Miss China?
Послушайте, Синди... это, конечно, не очень вас утешит, но я прочла ваш роман, и у вас есть талант.
Écoutez Cindy... Ça ne vous réconfortera pas beaucoup, mais j'ai lu votre roman érotique et vous avez du talent.
И в качестве особого гостя, я хочу представить вам найденную мной девушку, обладающую таким невероятным талантом, что я хочу, чтобы она стала самой первой певицей, записавшейся на моей студии.
Et comme cadeau, spécialement pour vous, je voulais vous présenter une jeune fille que j'ai découverte qui a un talent incroyable, et que je voulais en tant que toute première artiste signée sur mon label Highway 65.
Я подумал, что ты захочешь отпраздновать мои новые способности.
J'ai pensé que tu voulais peut-être fêter mon nouveau talent.
Хейзел вчера наградили Австралийской премией за лучшую женскую роль в записи радиоспектакля.
Hazel a été couronné Meilleur Talent Féminin, la nuit dernière à l'Australian Record Les Awards de la Performance.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]