Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ T ] / Tomber

Tomber перевод на французский

19,697 параллельный перевод
Сядь, пока ты не вывалился!
Assieds toi avant de tomber!
Кларк.Забей.
Clarke, laisse tomber.
Город катится в пропасть.
La vite va tomber en ruine.
Брось, ты мимоходом говоришь, что видела убийство, когда тебе было 10, а сейчас хочешь это вот так просто бросить?
Tu as balancé avoir vu un meurtre quand tu avais 10 ans et là, tu veux laisser tomber, comme ça?
Дэнни, оставь это в покое.
Non, laisse tomber, Danny.
Я тебя прошу, ничего не трогай, хорошо?
Je te demande de laisser tomber.
Я думала, мы договорились не ворошить это дело.
On était d'accord de laisser tomber.
И вас не беспокоит, что вас могут обвинить в домогательстве?
De tomber par harcèlement ne vous inquiète pas?
Ты хочешь со мной разобраться потому что я перешел границы, или потому, что неравнодушен к Джанко?
Tu veux me faire tomber car j'ai dépassé les bornes ou parce que tu craques pour Janko?
Посмотри на всех этих женщин, пытающихся забеременеть.
Regarde-moi ces femmes essayant de tomber enceintes.
Софи, вот твои утешительные ньокки, Жаль, что ты не нашла никого, кто бы согласился залететь.
Voici tes gnocchis de consolation, car personne ne veut tomber enceinte.
Он сказал, почему столкнул Сэнди с крыши?
A-t-il dit pourquoi il a fait tomber Sandy du toit?
Брось, Кристен.
Laisse tomber, Kirsten.
Не хотим быть ниже трёх звёзд, значит будем сдавать квартиру заядлым курильщикам и беременным иностранцам, пытающимся родить в Америке.
Si nous laissons tomber en dessous de trois étoiles, nous allons être coincés location pour fumeurs de la chaîne et les étrangers enceintes essayer d'avoir leur bébé en Amérique.
Они бы сказали тебе, что я одну уронил и у неё отвалилась голова.
Ils te disent que je laissé tomber un, puis leur tête suis descendu.
... не упасть.
... tomber.
Ну, Рубену всегда нравилось оставлять меня ради другой девушки.
Ce que Ruben aimait faire c'était me laisser tomber pour une autre femme.
Если ты так ведешь себя так с кем то, кто тебе как семья, не дай Бог я заболею.
Si c'est comme ça que tu traites quelqu'un qui est comme de ta famille. Bon Dieu, je ne souhaite jamais tomber malade.
Вы хотите сказать, что я должна была заметить не Уоррена, а Питера, ведь он был ко мне неравнодушен, да?
J'aurais dû laissé tomber Warren pour Peter, parce qu'il se souciait vraiment de moi, c'est ça?
Все и не перечислишь...
Ça arrête pas de me tomber dessus...
У них там все сложно, я попытался остановить его... выбил пистолет и... а оказалось он был игрушечным и стреляет пенопластом.
C'est compliqué, j'ai essayé de l'arrêter... et j'ai fait tomber le pistolet.. et en fait c'était un de ces jouets qui envoie des bulles en savon.
Пока нам известно лишь о нежелательности попадания этого в плохие руки.
En attendant de savoir, il ne doit pas tomber entre de mauvaises mains.
Её прекрасные темные волосы начали выпадать на прошлой неделе.
Ses beaux cheveux noirs ont commencé à tomber la semaine dernière.
Софи, я думала, что ты будешь у целителя, который помогает тебе забеременеть, до конца нашей встречи.
Sophie, je pensais que tu devais aller voir la guérisseuse qui doit t'aider à tomber enceinte juste après notre rencontre.
Она помогает Ким Кардашьян опять забеременеть.
Elle essaye de faire encore tomber enceinte Kim Kardashian.
Ох, знаете, мой целитель сказал, что причина, по которой я не могу забеременеть в том, что моя аура грязнее, чем инстаграм моего гинеколога.
Vous savez, mon guérisseur dit que la raison pour laquelle je n'ai pas réussi à tomber enceinte est que mon aura est plus sale que l'Instagram de mon gynécologue.
Моя целительница, Одра, дала мне целый список вещей, которые нужно делать, чтобы забеременеть.
Ma guérisseuse, Audra, m'a donné toute une liste de choses à faire pour tomber enceinte.
Как ты могла так меня подвести?
Comment as-tu pu me laisser tomber comme ça?
Поэтому прошу, оставь это!
Donc je te le demande de laisser tomber!
Нет. У неё, наверное, что-то отменилось или...
Non, quelque chose a du tomber à travers ou
То есть - похлопал по руке?
Je veux dire, te laisser tomber?
Мы пытались ее реанимировать, но, честно говоря, думаю, она была мертва до падения.
On a essayé de la réanimer, mais honnêtement, je pense qu'elle était morte avant de tomber.
Я понимаю, он герой, бла, бла, бла, нам нужно его заткнуть, пока он не станет движущей силой, пока он не станет выставлять администрацию жестокой и отстраненной.
Encore? Je sais, c'est un héros, nous devons le faire tomber avant qu'il ne gagne du terrain, Avant qu'il ne fasse paraître l'administration cruelle et sur le banc de touche.
В этом месяце уже второй раз ты ходишь с вывихнутой лодыжкой.
C'est la deuxième fois ce mois-ci que cette cheville te laisse tomber.
Ты должен кинуть Левая.
Tu dois laisser tomber Levi.
Они не могут просто отменить пересадку. Они не могут сделать этого.
Ils ne peuvent pas laisser tomber la greffe.
Вы назвали администрацию "безмозглыми леммингами... готовыми дойти до фашизма."
Vous traitez les administrateurs de "moutons sans cervelles... prêts à tomber de la falaise du fascisme".
- Ты не захочешь знать.
- Laissez tomber.
Надо вытаскивать её оттуда.
Ok, nous ferons mieux de laisser tomber.
Ты влюбилась в меня не потому, что увидела в Чудовище человека.
Tomber amoureuse de l'homme derrière la bête... ce n'est pas ce qui t'est arrivé.
Или я хотел втянуть вашу страну в войну, убрав лучшего лидера.
Ou peut-être que je voulais attirer votre pays dans une guerre, faire tomber son meilleur chef.
Тот, кто позволяет троим другим людям чтобы те платили за его ошибку.
Celui qui est prêt à laisser trois autres tomber pour son erreur.
Я подвел его, Фрэнк.
Je l'ai laissé tomber, Frank.
Я разбил стакан.
J'ai fait tomber un verre.
Когда я впервые получила подобное сообщение от Хлои, то бросила все и побежала туда, где она жила в то время.
La première fois que j'ai eu un message comme ça de Chloé, j'ai tout laissé tomber et j'ai foncé à l'endroit où elle vivait à ce moment, et après une performance très convaincante, elle m'a promis
Я не могу подвести Галаванта.
Je ne peux pas laisser tomber Galavant.
Я не брошу друга.
Je ne laisserai pas tomber mon ami.
Они держали окно закрытым, чтобы кондиционер не вываливался.
Elles auraient du garder la fenêtre bien fermé sur l'air conditionné l'empêchant de tomber.
Извини, что заявился без приглашения, но этот парень в автобусе был таким лысым, что я почти видел его мозг.
Désolé de laisser tomber dans sans être annoncé, mais ce type sur le voyagez par autobus, il était si chauve, Je pourrais voir presque son cerveau.
Неважно.
Je laisse tomber.
Туда же упасть можно.
Quelqu'un peut tomber là dedans

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]