Took перевод на французский
155 параллельный перевод
Ты уверен, что оно затащило его в вентиляционную шахту?
You're sure it took him into the air shaft?
He took her down to Chinatown
Il l'amena dans le quartier chinois.
I took a wrong turn and I just can't go home.
J'ai pris un mauvais virage et j'ai juste continué à avancer
We took what we had and we ripped it apart.
On a pris ce qu'on avait et on l'a déchiré en deux.
They just took off.
Ils sont partis.
... and had to be drastically changed. He took the B-29s down to 5000 feet и он решил бомбить зажигательными бомбами. But, anyhow, that's what he did.
Mais finalement, c'est ce qu'il a fait.
"Проклятье, я хотел бы-знать, кто был тот сукин сын... " Goddamn it, I'd like to know who the son of a bitch was что приказал этим великолепным самолётам, разработанным, чтобы бомбить с 23,000 футов... ... that took this magnificent airplane, designed to bomb from 23,000 feet спуститься на 5000 футов, из-за чего, я потерял моего ведомого...
" Bon Dieu, qui est le salaud... qui a pris cet avion magnifique, conçu pour bombarder... à 23 000 pieds, et l'a baissé jusqu'à 5 000 pieds.
Служба Безопасности провела меня в Белый Дом со служебного входа. The Secret Service took me in the house by the back way.
Les Services Secrets m'ont amené dans la maison par la porte de derrière.
Мы привезли тело в Белый Дом около 4-ёх часов утра... We took the body to the White House about whatever it was, 4a.m. и позвонили руководителю Арлингтонского Кладбища.
On a emmené le corps à la Maison-Blanche à 4h. du matin.
Потом я, осознал, что люди не оставили мое к ним отношение без внимания и обо мне сложилось такое мнение что я, мол, всех вокруг ненавижу.
J'ai commencé à réaliser that people notavano my hatred a lot of people and my acquaintances took for granted that not sopportassi...
Большей частью в ночные часы в доме Курта Кобейна в Сиэтле, Вашингтон.
Almost all took place between midnight and dawn to house Kurt Cobain in Seattle, Washington.
120 ) \ kf0 \ kf12 } I 470 ) \ kf12 \ kf35 } have 530 ) \ kf47 \ kf6 } a 800 ) \ kf53 \ kf27 } big 1220 ) \ kf80 \ kf42 } gun 60 ) \ kf0 \ kf6 } I
I have a big gun I took it from my Lord
- And she turned around and took me by the hand and said
Et elle s'est retournée et m'a pris la main et m'a dit,
Всё, что меня расстраивало
All the things that took me under...
Он не давал мне пить мой чай и забрал моё печенье.
He wouldn't let me drink my tea And took away my cookies.
You know, I-I was ribbing you the other day about getting a job, but you took it seriously.
Je te taquinais l'autre jour au sujet de ton travail, mais tu m'as pris au sérieux.
Tell Jackson I'm sorry it took me so long.
Dites à Jackson que je suis désolé du retard.
Я понимал, что у меня только один шанс, поэтому пошел напролом.
Je savais que j'aurais qu'une chance, alors j'ai enfilé les gants. { \ took off?
* Сел на полуночный экспресс *
He took the midnight train
Я не пойму, что вдруг со мною стало. Тревоги все умчались прочь.
l'll never know what made it so exciting why all at once my heart took flight
Скажи, как мне дышать без воздуха...
C'est parti. Tell me how l'm supposed to breathe with no air If I should die before I wake, it s'cause you took my breath away, losing you is like living in a world with no air
О боже. Арти, ты сможешь ходить! Я потратил столько лет, мечтая о том, что я смогу сделать, если получится выбраться из кресла.
If I should die before I wake, it s'cause you took my breath away, losing you is like living in a world with no air
* Ты забрала у меня все, что я имел *
You took me for everything That I had
Села на полночный поезд, идущий в никуда
She took the midnight train going anywhere
Сел на полночный поезд, идущий в никуда
He took the midnight train going anywhere
* Увидала паренька * * Подмигнул он ей тихонько * * И увез, коварный, в никуда *
When this snake of a guy gave me an evil wink he took me by surprise and the devil s eyes
Если тебе досталось от этой жизни,
When the world has took its part
Shane, uh, stole your brush and took it to the lab for a paternity test.
Shane... a volé votre peigne et l'a envoyé à un labo pour un test de paternité.
I took him to the baths.
Je l'ai emmené aux bains.
The rude asshole never even took off his Bluetooth.
Ce sale con ne quitte jamais son Bluetooth.
* Я получила свою любовь и разрушила ее *
? I took my love and I took it down.?
Мы взяли такси назад На мою бакалавр-площадку.
We took a cab back to my bachelor pad
Мой швейцар, Стэн, он взял тебя за руку
My doorman Stan, he took you by the hand
Ну и, конечно, юконскому эскимосу
Et à Katook-took du Yukon.
I took the hint and... became a man.
{ \ pos ( 285,260 ) } j'ai tenté le coup et je suis devenu un homme.
If you took the same guy, telling the same story, put him on the street corner with a shopping cart, he'd be a babbling old fool.
Tu prends le même gars, avec la même histoire, et tu le mets avec un caddie au coin d'une rue, et c'est un vieux fou.
* Кажется, мы целовались, но я забыл *
And we took too many shots Think we kissed, but I forgot
* Да, мы танцевали на столах, и мы слишком напились *
Yeah, we danced on tabletops And we took too many shots
He tied me up, took me to this warehouse
Il m'a ligotée, et m'ont emmenée dans un entrepôt.
Well, we-we-we took him for a night out is all, and well, you know, he died.
On l'a emmené avec nous ce soir et, il est mort.
Punched a Korean store clerk in the face, and took his clothes.
J'ai frappé un employé coréen et piqué ses vêtements.
You took care of Alex?
Tu t'es occupé d'Alex?
* — орвал бутон в его расцвет *
♪ He took a flower in its prime ♪
Я говорю про пистолет, который у тебя в кобуре на лодыжке.
l'm talking about the gun that you took out of your ankle holster.
Они урвали свой кусок
♪ They took their piece ♪
I took more philosophy courses, particularly one in logic и один по этике. Я взял больше курсов по философии, особенно один, - по логике... ... and one in ethics.
J'ai pris d'autres cours de philo, dont un de logique et un d'éthique :
... and he took it down to 5000 feet, and I lost my wingman который был обстрелян и сбит. "... he was shot and killed. "
J'ai perdu mon tireur. On l'a abattu. "
* Села на полуночный экспресс *
She took the midnight train
* Я не хотела, но решила, что теперь моя очередь, *
I didn t wanna, but I took my turn
Took on a life of its own, but i just want to say что мне жаль, что я начал это в первую очередь.
- que je suis désolé d'avoir commencé. - C'était tellement troublant que tu sois allé la voir sans même me donner un avertissement.
Вали отсюда, ага, давай.
Did my time, took my chances... Dégage d'ici.